1 00:01:47,316 --> 00:01:49,557 Idiots. 2 00:01:53,322 --> 00:01:57,406 Take the captain beyond the reef till we get permission to bring him ashore. 3 00:01:59,870 --> 00:02:02,407 For a moment I thought you were abandoning me. 4 00:02:02,414 --> 00:02:06,874 Fernand Mondego does not abandon his friends in the face of stupid, suicidal danger. 5 00:02:06,877 --> 00:02:11,621 However, as Monsieur Morell's official representative on this voyage, Edmond, 6 00:02:11,715 --> 00:02:14,752 I must officially tell you you have overstepped your bounds as second mate. 7 00:02:14,843 --> 00:02:17,550 Officially. There. I've covered myself. 8 00:02:17,554 --> 00:02:20,261 If we don't get him to a doctor, he will die. Do you understand? 9 00:02:20,265 --> 00:02:23,257 Of course I understand. Just don't expect me to do this sober. 10 00:02:23,268 --> 00:02:25,259 Right. 11 00:02:25,270 --> 00:02:28,603 English dragoons. 12 00:02:28,607 --> 00:02:30,393 Hello! 13 00:02:32,235 --> 00:02:34,726 Dantes, don't. 14 00:02:37,658 --> 00:02:39,774 - A little careless, don't you think? - We have to talk to someone. 15 00:02:39,785 --> 00:02:42,401 Well, I know, but... 16 00:02:42,412 --> 00:02:43,777 We're French sailors! 17 00:02:43,872 --> 00:02:46,329 - We seek medical attention! - Come on. Come on. 18 00:02:47,209 --> 00:02:49,951 - We come in peace. - Come on. 19 00:02:50,629 --> 00:02:52,244 We mean no harm! 20 00:02:52,339 --> 00:02:54,250 Edmond! 21 00:02:59,262 --> 00:03:02,095 Come on! Climb! 22 00:03:12,234 --> 00:03:14,270 Look out! 23 00:03:37,801 --> 00:03:39,462 Fernand! 24 00:03:44,516 --> 00:03:47,974 Good. You finally hit something. 25 00:03:53,066 --> 00:03:55,648 Lieutenant Graypool. 26 00:03:55,652 --> 00:03:58,359 If your thirst for gore demands the death of these poor fools, 27 00:03:58,363 --> 00:04:00,524 then by all means shoot them. 28 00:04:00,615 --> 00:04:03,652 But do so with the knowledge they are no agents of mine. 29 00:04:03,660 --> 00:04:05,821 Now explain yourselves or be shot. 30 00:04:05,912 --> 00:04:09,575 Sir, I am Edmond Dantes, 31 00:04:09,666 --> 00:04:13,329 second mate of the merchant ship Pharaon, on our way home to Marseilles. 32 00:04:13,420 --> 00:04:18,540 This is the shipowner's representative, Monsieur Fernand Mondego, 33 00:04:18,550 --> 00:04:21,212 son of the Count Mondego. 34 00:04:21,303 --> 00:04:24,841 Our captain has contracted brain fever, so we put in here for help. 35 00:04:28,018 --> 00:04:32,682 If his coma is genuine, he won't feel my knife point, will he? 36 00:04:35,233 --> 00:04:38,020 Only a scratch. 37 00:04:46,411 --> 00:04:48,026 Edmond! 38 00:04:48,038 --> 00:04:50,529 - Lieutenant Graypool! - We came to you in good faith! 39 00:04:50,624 --> 00:04:55,209 - That's for my wounded men. - And wounded pride, no doubt. 40 00:05:03,345 --> 00:05:06,929 It has been an eventful evening. 41 00:05:16,233 --> 00:05:21,068 If I hadn't have shot those dragoons, you might by lying in pieces on the beach right now. 42 00:05:21,071 --> 00:05:25,405 - I almost got us killed. - Yes, you did. 43 00:05:25,492 --> 00:05:28,780 Yet... we survive. 44 00:05:28,870 --> 00:05:32,112 # Donne-moi encore une bouteille du vin # 45 00:05:32,123 --> 00:05:34,114 Whoo-hoo! 46 00:05:34,125 --> 00:05:38,619 # Donne-moi encore une bouteille du vin ## 47 00:05:38,630 --> 00:05:40,916 King's to you, Mondego. 48 00:05:40,924 --> 00:05:44,587 Being your friend is always an adventure. 49 00:05:44,594 --> 00:05:48,086 Yes, it is, isn't it? 50 00:05:48,098 --> 00:05:50,430 It's a pity adventurers can't always be friends though, huh? 51 00:05:50,433 --> 00:05:51,969 What? 52 00:05:52,060 --> 00:05:55,302 Well, it won't always be like this, will it? 53 00:05:55,397 --> 00:05:59,640 - What are you talking about? - Nothing. Drink up. 54 00:05:59,734 --> 00:06:03,602 We're drinking Napoleon Bonaparte's wine. 55 00:06:03,697 --> 00:06:06,609 I think you'll find the 1: The finer vintage. 56 00:06:06,616 --> 00:06:10,529 As long as you're still awake, Monsieur Dantes, I wonder... 57 00:06:10,620 --> 00:06:12,952 if I might have a word with you. 58 00:06:15,292 --> 00:06:19,786 I'm curious. What's the significance of the chess piece? 59 00:06:19,796 --> 00:06:23,789 It's just something we've done since childhood. 60 00:06:23,800 --> 00:06:28,169 Whenever one of us has had a victory, king of the moment. 61 00:06:28,179 --> 00:06:30,465 - King of the moment? - Yes. 62 00:06:30,473 --> 00:06:35,388 In life, we're all either kings or pawns. 63 00:06:35,478 --> 00:06:39,812 I'm moved by your effort to save your captain's life, Dantes. 64 00:06:39,900 --> 00:06:43,313 He is my captain... and my friend, Your Majesty. 65 00:06:43,403 --> 00:06:45,815 Loyal friends are rare indeed. 66 00:06:45,822 --> 00:06:49,485 In fact, it is upon such a matter I wish to speak. 67 00:06:49,492 --> 00:06:53,656 I have written a rather sentimental letter to an old comrade in Marseilles. 68 00:06:53,747 --> 00:06:56,329 It's a side of me I prefer the British not see. 69 00:06:56,416 --> 00:06:59,408 Since they have a habit of opening my mail, 70 00:06:59,502 --> 00:07:03,370 I wonder if you would deliver it for me. 71 00:07:03,381 --> 00:07:05,542 Oh, I-I don't... 72 00:07:05,634 --> 00:07:08,546 It's just a letter from one old soldier to another. 73 00:07:08,637 --> 00:07:11,549 It's totally innocent, I assure you. 74 00:07:11,556 --> 00:07:15,014 But more important, it is the price I demand for the use of my physician. 75 00:07:18,980 --> 00:07:21,016 Then I agree. 76 00:07:21,024 --> 00:07:23,015 Good. 77 00:07:23,026 --> 00:07:26,234 You are to deliver the letter to Monsieur Clarion. 78 00:07:26,321 --> 00:07:30,564 - Can you remember that name? - Monsieur Clarion. How will I find him? 79 00:07:30,659 --> 00:07:33,571 Oh, he will find you. 80 00:07:33,662 --> 00:07:37,405 Now, I do not wish this letter's existence to be known to anyone else. 81 00:07:37,499 --> 00:07:40,787 Not even your boon companion back there. Do you understand? 82 00:07:40,877 --> 00:07:43,243 I'm a man of my word, Your Majesty. 83 00:07:43,254 --> 00:07:46,997 Yes, I, uh... I believe you are. 84 00:08:02,440 --> 00:08:04,431 What did he want? 85 00:08:04,442 --> 00:08:09,527 Oh, um, news from France. That's all. 86 00:08:29,092 --> 00:08:33,085 Time you were on your way. Your captain has been dead for half an hour. 87 00:08:37,142 --> 00:08:39,133 Are you sure? 88 00:08:39,144 --> 00:08:42,762 When you have walked as many battlefields as I, young Dantes, 89 00:08:42,856 --> 00:08:44,767 you can feel death. 90 00:08:50,572 --> 00:08:52,984 Kings and pawns, Marchand. 91 00:08:53,074 --> 00:08:57,488 Emperors... and fools. 92 00:09:12,719 --> 00:09:15,961 Come about! 93 00:09:22,562 --> 00:09:24,518 Drive faster. 94 00:09:39,746 --> 00:09:41,987 Danglars, what's happened? 95 00:09:42,082 --> 00:09:45,540 Captain Reynaud is dead, sir, 96 00:09:45,543 --> 00:09:48,000 and Edmond Dantes disobeyed my orders. 97 00:09:48,004 --> 00:09:51,997 Come to my office and report, Danglars. 98 00:09:52,008 --> 00:09:55,842 - And you, Edmond. - Will you be needing me, Monsieur Morell? 99 00:09:55,845 --> 00:09:57,005 Go. 100 00:10:01,684 --> 00:10:03,845 Mercedes. 101 00:10:03,937 --> 00:10:08,852 - Where is he? Where is Edmond? - How lovely to see you too. 102 00:10:08,942 --> 00:10:11,183 You just missed him, I'm afraid. 103 00:10:11,194 --> 00:10:13,856 Could be a while. I think he's in trouble. 104 00:10:13,863 --> 00:10:15,899 He said he'd meet us by the rock. Come on. 105 00:10:15,990 --> 00:10:18,072 I told Dantes not to go ashore. 106 00:10:18,076 --> 00:10:20,408 Is this true? 107 00:10:20,411 --> 00:10:22,868 I accept all responsibility. 108 00:10:22,872 --> 00:10:26,410 As well you should. It was all his idea, monsieur. 109 00:10:26,417 --> 00:10:30,251 It should have been your idea. 110 00:10:30,255 --> 00:10:33,747 Puttin' into Elba didn't save the captain's life, monsieur. 111 00:10:33,758 --> 00:10:36,921 - I was protectin' the merchandise. - You were protecting yourself... 112 00:10:37,011 --> 00:10:40,799 by hiding behind your rank and staying aboard. 113 00:10:40,890 --> 00:10:46,385 Edmond Dantes, I am making you the new captain of the Pharaon. 114 00:10:49,357 --> 00:10:52,599 You presume to demote me? 115 00:10:52,694 --> 00:10:54,605 There is no demotion. 116 00:10:54,696 --> 00:10:58,780 You will remain first mate under Captain Dantes. 117 00:10:58,867 --> 00:11:02,234 Unless, of course, you choose to seek another berth. 118 00:11:12,797 --> 00:11:15,960 Now I imagine there's a certain young lady... 119 00:11:15,967 --> 00:11:19,255 who will want to hear this news. 120 00:11:23,349 --> 00:11:25,761 Thank you. 121 00:11:33,610 --> 00:11:36,147 Monsieur Morell? 122 00:11:36,154 --> 00:11:41,649 - I understand you had a ship just returned from Elba, monsieur. - Yes. 123 00:11:41,659 --> 00:11:46,449 Did anyone aboard get ashore there by any chance? 124 00:11:46,456 --> 00:11:50,074 They did, but they're not here at the moment. 125 00:11:51,127 --> 00:11:53,288 Thank you, monsieur. 126 00:11:53,296 --> 00:11:55,958 - May I say who has called upon them? - Clarion. 127 00:11:56,049 --> 00:11:58,791 The name is Clarion. 128 00:12:04,724 --> 00:12:08,342 - Make love to me. - Will you ever give up? 129 00:12:08,436 --> 00:12:10,973 - He doesn't have to know. - I'd know. 130 00:12:10,980 --> 00:12:13,392 So would I. 131 00:12:13,483 --> 00:12:17,317 - It'd be our little secret. - I don't believe in secrets. 132 00:12:17,320 --> 00:12:22,155 You think Edmond doesn't have secrets? He does. Ask him. 133 00:12:22,242 --> 00:12:25,484 - I know what you want, Fernand. - You do? 134 00:12:25,578 --> 00:12:30,368 Remember when we were kids and Edmond got that whistle for his birthday, and you got a pony? 135 00:12:30,375 --> 00:12:34,163 You were so mad Edmond was happier with his whistle than you were with your pony. 136 00:12:34,254 --> 00:12:37,997 I'm not going to be your next whistle. 137 00:12:40,885 --> 00:12:43,877 How long do you think it's going to be before he can afford a wife? 138 00:12:43,972 --> 00:12:48,011 Two years. Two years. That's all. 139 00:12:48,101 --> 00:12:51,093 Then he gets his captain's papers, and we can marry. 140 00:12:51,187 --> 00:12:55,226 Two years. I couldn't wait two years for anything, 141 00:12:55,233 --> 00:12:57,474 particularly a bride like you. 142 00:12:59,153 --> 00:13:00,689 Hey! 143 00:13:00,697 --> 00:13:02,858 - There he is. - Hey! 144 00:13:02,949 --> 00:13:05,156 - Whoo! - Mercedes! 145 00:13:11,040 --> 00:13:14,373 I missed you so. 146 00:13:14,460 --> 00:13:16,872 The missing is over now. 147 00:13:16,879 --> 00:13:20,872 - Are you in trouble? - No. I'm captain. Come on. 148 00:13:24,971 --> 00:13:28,213 Monsieur Morell gave me the Pharaon. 149 00:13:28,224 --> 00:13:30,886 Edmond! 150 00:13:30,893 --> 00:13:33,054 King's to me. 151 00:13:33,062 --> 00:13:38,102 Yours is a life truly blessed, Edmond. 152 00:13:43,531 --> 00:13:44,771 Come on. 153 00:13:44,866 --> 00:13:48,074 - You're still the best man. - I know. 154 00:13:48,077 --> 00:13:50,193 Come on! 155 00:14:18,608 --> 00:14:21,941 Stop that. You'll go bald. 156 00:14:28,076 --> 00:14:30,158 Do you keep secrets from me? 157 00:14:30,244 --> 00:14:34,283 Secrets? No. 158 00:14:34,290 --> 00:14:36,246 Why? 159 00:14:40,797 --> 00:14:42,958 Ask me anything and I'll tell you. 160 00:14:47,428 --> 00:14:50,295 We don't have to wait two years anymore. 161 00:14:50,306 --> 00:14:55,846 - As soon as I can afford the ring, we'll wed... - I don't need a ring. I don't. 162 00:15:03,528 --> 00:15:05,519 This will be my ring. 163 00:15:05,530 --> 00:15:09,569 And no matter what happens, 164 00:15:09,659 --> 00:15:14,028 you will never see it off my finger. 165 00:15:14,038 --> 00:15:15,994 Ever. 166 00:15:26,175 --> 00:15:30,339 Hello, my fine young gentleman. 167 00:15:30,346 --> 00:15:32,382 Care to join me? 168 00:15:37,478 --> 00:15:40,140 So tell me, Mondego, 169 00:15:42,358 --> 00:15:45,566 how did you ever become friends... 170 00:15:45,653 --> 00:15:48,861 with that righteous little ponce, Edmond Dantes? 171 00:15:51,033 --> 00:15:53,820 He claims to be my friend, 172 00:15:55,538 --> 00:15:58,530 yet he has the audacity to keep secrets from me. 173 00:15:58,624 --> 00:16:00,990 What secrets? 174 00:16:17,268 --> 00:16:21,762 To the new captain of the Pharaon. 175 00:16:23,065 --> 00:16:27,024 All I am I owe to you, Father. 176 00:16:28,321 --> 00:16:32,234 May this happy moment be but the dawn... 177 00:16:32,325 --> 00:16:37,240 of a long and wonderful life for you both. 178 00:16:39,248 --> 00:16:43,912 - Which of you is Edmond Dantes? - I am. 179 00:16:43,920 --> 00:16:47,083 Edmond Dantes, you are under arrest by order of the magistrate of Marseilles. 180 00:16:47,173 --> 00:16:49,459 - Arrest? - On what charges? 181 00:16:49,467 --> 00:16:52,300 That information is privileged. Take him. 182 00:16:52,303 --> 00:16:56,797 I demand an explanation. I demand an explanation! 183 00:16:56,891 --> 00:17:00,975 I'll be back tonight. Don't worry, Father. This is a mistake. 184 00:17:01,062 --> 00:17:03,269 Mon Dieu. 185 00:17:15,785 --> 00:17:18,492 Well, I must say, Dantes, you don't have the look of a traitor. 186 00:17:19,789 --> 00:17:21,950 Traitor? 187 00:17:21,958 --> 00:17:25,496 Now, attend me well, Dantes, for your life may depend on it. 188 00:17:25,586 --> 00:17:29,170 Did you have any personal contact with Napoleon when you were on Elba? 189 00:17:29,173 --> 00:17:31,459 Elba, yes, I did. Well, we did. 190 00:17:31,467 --> 00:17:36,302 I was with the Count Mondego's son, Fernand, almost the entire time. 191 00:17:36,305 --> 00:17:39,638 - Do you know Fernand? - He's a recent acquaintance, yes. 192 00:17:39,725 --> 00:17:43,809 Oh, there you are. He'll vouch for me. 193 00:17:43,896 --> 00:17:46,478 No doubt, but you said, "almost the entire time." 194 00:17:49,277 --> 00:17:54,647 Except for when Napoleon asked me to deliver a personal letter to a friend in Marseilles. 195 00:17:54,740 --> 00:17:58,824 Well, Dantes, it is for accepting that treasonous correspondence... 196 00:17:58,828 --> 00:18:02,662 that you have been denounced by your own first mate, a Monsieur Danglars. 197 00:18:02,748 --> 00:18:05,490 - What? - Did you deliver the letter? 198 00:18:05,585 --> 00:18:08,327 No, sir, someone was supposed to find me. 199 00:18:08,337 --> 00:18:11,500 It's... It's still in my jacket. Here. 200 00:18:30,610 --> 00:18:34,899 - Have you read this? - No, sir, I can't read. 201 00:18:34,989 --> 00:18:39,858 Well, Dantes, this is a letter to one of Napoleon's agents. 202 00:18:39,952 --> 00:18:44,696 It gives the times and the locations of the British beach patrols on Elba. 203 00:18:44,790 --> 00:18:48,533 Sir, I swear on my mother's grave, I had no idea. 204 00:18:48,544 --> 00:18:50,535 He swore its contents were innocent. 205 00:18:57,637 --> 00:19:02,757 No, it's you that's innocent. 206 00:19:02,767 --> 00:19:05,429 Foolish and innocent. 207 00:19:05,436 --> 00:19:09,054 I believe these are the worst charges that could be leveled against you. 208 00:19:09,148 --> 00:19:14,734 Fortunately, as I've intercepted this document, there's no harm done. 209 00:19:14,820 --> 00:19:18,233 God knows how you're going to survive in this world, Edmond Dantes. 210 00:19:18,240 --> 00:19:21,232 But you are no traitor. 211 00:19:21,243 --> 00:19:23,859 You may go. 212 00:19:26,290 --> 00:19:28,326 Thank you, sir. 213 00:19:30,586 --> 00:19:36,126 Wait, uh, did Napoleon tell you who's supposed to pick up the letter? 214 00:19:36,133 --> 00:19:38,294 Monsieur Clarion. 215 00:19:38,386 --> 00:19:40,377 What name did you say? 216 00:19:42,556 --> 00:19:44,467 Monsieur Clarion. 217 00:19:45,893 --> 00:19:48,100 Have you mentioned this name to anyone else? 218 00:19:48,187 --> 00:19:50,473 Monsieur Mondego or anyone? 219 00:19:50,481 --> 00:19:55,692 No, sir, in fact, Monsieur Mondego knows nothing of this letter. 220 00:20:00,658 --> 00:20:05,652 This is very dangerous information. 221 00:20:05,663 --> 00:20:08,621 One can never be too careful in times like this. 222 00:20:08,708 --> 00:20:11,825 - Don't you think? - Yes, sir. 223 00:20:11,836 --> 00:20:14,293 Mm-hmm. 224 00:20:14,296 --> 00:20:17,834 I've given you rather a stressful time. 225 00:20:17,925 --> 00:20:21,713 I wonder if, by way of an apology, I could offer you my carriage home. 226 00:20:21,804 --> 00:20:24,591 It's just through here. 227 00:20:31,689 --> 00:20:33,850 Thank you. 228 00:20:51,375 --> 00:20:54,833 Monsieur Villefort? Monsieur Villefort? 229 00:20:54,837 --> 00:20:57,044 Monsieur Villefort! 230 00:21:18,611 --> 00:21:20,476 Whoa. Whoa! 231 00:21:24,492 --> 00:21:27,234 Where are you taking me? 232 00:21:28,412 --> 00:21:30,698 This is a mistake. 233 00:21:30,790 --> 00:21:34,533 - I'm allowed to go home. - From now on, your home is the prison Chateau d'If. 234 00:21:34,627 --> 00:21:37,539 No! No! No! 235 00:21:37,630 --> 00:21:39,837 Hey! 236 00:21:46,347 --> 00:21:49,965 Shoot him now! 237 00:21:50,059 --> 00:21:53,392 Mount up! Get after him! 238 00:22:09,662 --> 00:22:14,281 Fernand! Fernand! 239 00:22:14,291 --> 00:22:17,283 - Monsieur? - It's all right. He's right here. Fernand! 240 00:22:17,378 --> 00:22:21,291 I've been arrested for treason. I barely managed to escape. 241 00:22:21,298 --> 00:22:23,914 When we were on Elba, Napoleon gave me a letter. 242 00:22:24,009 --> 00:22:26,625 I didn't tell you because he made me promise not to. 243 00:22:26,720 --> 00:22:28,631 He said it was just some note to an old friend. 244 00:22:28,722 --> 00:22:31,304 But the bastard lied to me! He lied. 245 00:22:31,308 --> 00:22:33,924 It was to one of his agents. 246 00:22:33,936 --> 00:22:36,848 Somehow the authorities found out. I don't know what to do. 247 00:22:36,939 --> 00:22:38,975 There's gendarmes on horseback right behind me. 248 00:22:38,983 --> 00:22:42,146 All right. We just have to think. 249 00:22:42,236 --> 00:22:44,147 I hope I haven't compromised you. 250 00:22:44,238 --> 00:22:46,320 I was hoping your father could help me. 251 00:22:46,323 --> 00:22:48,609 He's in Paris. He's very ill. 252 00:22:48,701 --> 00:22:51,659 - How far back are the gendarmes? - Minutes. 253 00:22:51,745 --> 00:22:54,282 - Do you need money? - Yes, thank you. 254 00:22:54,373 --> 00:22:56,989 - Do you have a pistol? - Of course not. 255 00:22:57,001 --> 00:22:59,117 Good. 256 00:22:59,128 --> 00:23:02,620 Stop it, Fernand. I don't have time for this. 257 00:23:06,760 --> 00:23:09,342 I saw Napoleon give you that letter. 258 00:23:09,430 --> 00:23:12,297 It was you? 259 00:23:12,308 --> 00:23:15,015 Well, it wasn't just me. It was Danglars's idea. 260 00:23:15,102 --> 00:23:18,344 Why didn't you come to me first? 261 00:23:18,439 --> 00:23:21,146 Why did you keep it a secret from me? I thought you were my friend. 262 00:23:21,150 --> 00:23:24,358 I told you I gave Napoleon my word. He lied to me! 263 00:23:24,361 --> 00:23:27,353 I know, Edmond. I read the letter. 264 00:23:33,078 --> 00:23:35,285 You... You read... 265 00:23:39,084 --> 00:23:41,200 Why are you doing this? 266 00:23:41,211 --> 00:23:45,875 Oh, it's complicated. 267 00:23:47,801 --> 00:23:49,837 Complicated. 268 00:23:51,931 --> 00:23:54,047 Don't be ridiculous. 269 00:23:54,141 --> 00:23:57,554 - Get out of my way. - I can't let you go, Edmond. 270 00:24:16,288 --> 00:24:18,244 Get away from the window. 271 00:24:21,126 --> 00:24:23,367 Don't make me take off your hand! 272 00:24:50,364 --> 00:24:54,403 Why? In God's name, why? 273 00:24:54,410 --> 00:24:58,244 Because you're the son of a clerk! 274 00:24:58,247 --> 00:25:00,579 And I'm not supposed to want to be you. 275 00:25:05,504 --> 00:25:07,620 - In here! - In here! 276 00:25:13,220 --> 00:25:15,302 - Get! - Wait. 277 00:25:15,389 --> 00:25:18,927 Hold it. Hold it. 278 00:25:23,022 --> 00:25:25,434 To remember better days. 279 00:25:27,776 --> 00:25:29,732 Come on! 280 00:25:32,114 --> 00:25:34,947 I told you it wasn't always going to be this way, Edmond. 281 00:25:46,712 --> 00:25:50,625 Father! Where is he? 282 00:25:50,716 --> 00:25:53,674 The study. What's he done now? 283 00:25:53,761 --> 00:25:58,004 Now, you listen to me, Father. I am the chief magistrate, an official of the new regime. 284 00:25:58,098 --> 00:26:02,933 I cannot afford to have my own father mixed up in treasonous affairs! 285 00:26:04,021 --> 00:26:06,979 You know... 286 00:26:07,066 --> 00:26:11,810 In the end, treason is a matter of dates. 287 00:26:11,820 --> 00:26:16,860 I shall be the patriot, and you the traitor, when the emperor returns. 288 00:26:16,867 --> 00:26:19,153 Stop it. Stop it, you old ruin. 289 00:26:19,244 --> 00:26:24,159 Those days are over. Napoleon Bonaparte is no longer the emperor of anything. 290 00:26:24,166 --> 00:26:27,329 If you continue to dabble in this lunacy, you run an excellent chance... 291 00:26:27,336 --> 00:26:30,828 of being arrested and ruining our entire family all because of your idiotic sympathies. 292 00:26:30,839 --> 00:26:32,579 At least I have sympathies. 293 00:26:32,674 --> 00:26:35,837 For God's sake, Father, all Valentina is saying... 294 00:26:35,928 --> 00:26:38,510 is that as a family our fates are intertwined. 295 00:26:38,597 --> 00:26:42,510 - Surely you can see that. - See? Ah! 296 00:26:42,601 --> 00:26:45,559 I'm an old ruin. 297 00:26:45,562 --> 00:26:49,680 I don't see as well as I did. You will excuse me. 298 00:27:36,488 --> 00:27:39,195 Move it. 299 00:27:48,167 --> 00:27:50,078 Move. 300 00:27:57,801 --> 00:28:00,167 Welcome, Monsieur Dantes. 301 00:28:00,262 --> 00:28:03,595 I am Armand Dorleac, the warden of Chateau d'If. 302 00:28:03,682 --> 00:28:08,767 Monsieur, I know you must hear this a great deal, 303 00:28:08,854 --> 00:28:13,439 but I assure you I am innocent. 304 00:28:13,442 --> 00:28:16,149 Everyone must say that, I know, but I truly am. 305 00:28:16,153 --> 00:28:18,940 - Innocent. - Yes. 306 00:28:18,947 --> 00:28:21,939 I know. I really do know. 307 00:28:23,160 --> 00:28:27,494 - You mock me? - No, my dear Dantes. 308 00:28:27,497 --> 00:28:32,833 I know perfectly well that you are innocent. Why else would you be here? 309 00:28:32,836 --> 00:28:36,374 If you were truly guilty, 310 00:28:36,465 --> 00:28:40,959 there are a hundred prisons in France where they would lock you away, 311 00:28:41,053 --> 00:28:46,468 but Chateau d'If is where they put the ones they're ashamed of. 312 00:28:49,978 --> 00:28:52,936 Let's have a look at your quarters now, shall we? 313 00:29:09,039 --> 00:29:13,373 "God will give me justice." 314 00:29:13,460 --> 00:29:16,918 People are always trying to motivate themselves. 315 00:29:17,005 --> 00:29:22,170 Or they keep calendars, but soon they lose interest or they die. 316 00:29:22,177 --> 00:29:26,216 - There's a window. - All I'm left with is a rather unsightly wall, I'm afraid. 317 00:29:26,306 --> 00:29:30,845 So I conceived of another way to help our prisoners keep track of time. 318 00:29:30,852 --> 00:29:33,889 Every year, on the anniversary of their imprisonment, 319 00:29:33,897 --> 00:29:36,058 we hurt them. 320 00:29:36,066 --> 00:29:38,728 Usually just a simple beating really. 321 00:29:38,819 --> 00:29:43,688 Although, on their first day here, in your case, today, 322 00:29:43,782 --> 00:29:46,239 I like to do something rather special. 323 00:29:50,289 --> 00:29:52,530 And if you're thinking just now, 324 00:29:52,624 --> 00:29:55,411 "Why me, O God?" 325 00:29:55,419 --> 00:30:00,288 - The answer is, God has nothing to do with it. - All right? 326 00:30:00,382 --> 00:30:03,749 In fact, God is never in France this time of year. 327 00:30:03,760 --> 00:30:09,050 God has everything to do with it. He's everywhere. He sees everything. 328 00:30:10,726 --> 00:30:12,682 All right. 329 00:30:14,354 --> 00:30:16,811 Let's make a bargain, shall we? 330 00:30:16,898 --> 00:30:22,564 You ask God for help, and I'll stop the moment he shows up. 331 00:30:39,713 --> 00:30:41,795 Monsieur Villefort, have you not heard? 332 00:30:41,882 --> 00:30:43,998 - Napoleon has escaped from Elba! - What? 333 00:30:44,092 --> 00:30:47,835 Landed 100 miles from here. He marches on Paris! 334 00:30:50,349 --> 00:30:55,309 Pack all my files. And tell that idiot clerk to find the ledger! 335 00:30:55,312 --> 00:30:59,646 We are here to plead the case of Edmond Dantes, Magistrate. 336 00:30:59,649 --> 00:31:01,310 Not now! Dantes? 337 00:31:01,401 --> 00:31:06,816 We have not met, monsieur. I am Fernand Mondego, the son of Count Mondego. 338 00:31:06,907 --> 00:31:10,024 I am here to swear to Edmond Dantes's innocence. 339 00:31:10,118 --> 00:31:15,283 This is his employer, Monsieur Morell, his father, and his fiancee, Mercedes. 340 00:31:18,919 --> 00:31:22,161 Edmond Dantes is charged with high treason. 341 00:31:22,172 --> 00:31:24,629 - Yet you stand by him? - Of course I do. 342 00:31:28,428 --> 00:31:32,637 What if I was to tell you that Dantes is also charged with murder? 343 00:31:32,724 --> 00:31:36,558 - Murder? - Edmond would never do such a thing. 344 00:31:36,645 --> 00:31:39,512 Dantes carried a letter from Napoleon to one of his agents. 345 00:31:39,606 --> 00:31:41,517 When we tried to arrest him, he killed one of my men. 346 00:31:41,608 --> 00:31:44,350 No, if you knew him, monsieur, you would know that was not possible. 347 00:31:44,444 --> 00:31:46,355 Have mercy, please. 348 00:31:46,446 --> 00:31:49,028 You have proof of this treason? 349 00:31:49,032 --> 00:31:51,023 That is government business. 350 00:31:51,034 --> 00:31:55,027 Please. Please, just tell us where he is. 351 00:31:55,038 --> 00:31:58,326 I cannot, mademoiselle. He was handed over to the king's men. 352 00:31:58,333 --> 00:32:01,541 I can understand your pain at this betrayal. 353 00:32:01,628 --> 00:32:06,713 But my advice to all of you would be to forget Edmond Dantes, 354 00:32:06,800 --> 00:32:08,836 particularly you, mademoiselle. 355 00:32:08,844 --> 00:32:12,553 Take solace in the comfort of your good friend here... 356 00:32:12,639 --> 00:32:17,724 and perhaps some good may yet come of this unhappy affair. 357 00:32:17,727 --> 00:32:20,719 Now, you will excuse me. I have to attend some other matters. 358 00:32:20,730 --> 00:32:22,061 My son is no traitor! 359 00:32:22,149 --> 00:32:24,356 I will try to reason with him. 360 00:32:24,359 --> 00:32:27,692 - Let's leave this to Fernand. He can plead the case. - It's impossible. Never. 361 00:32:27,779 --> 00:32:30,270 I will not give up on Edmond yet. 362 00:32:30,365 --> 00:32:33,072 I will never forget your kindness. 363 00:32:33,160 --> 00:32:36,698 And I shall never cease to give it. 364 00:32:42,043 --> 00:32:46,582 Not that I don't appreciate the embroidery of the crimes, 365 00:32:46,673 --> 00:32:48,584 but still, murder? 366 00:32:48,675 --> 00:32:51,542 It's quite simple really. 367 00:32:51,636 --> 00:32:53,877 When you reported Dantes's receiving the letter to me, 368 00:32:53,889 --> 00:32:56,255 I didn't quite understand why you were betraying him, 369 00:32:56,349 --> 00:33:00,433 but now having seen his exquisite fiancee, I understand completely. 370 00:33:01,897 --> 00:33:04,058 What prompts you to be so accommodating? 371 00:33:06,359 --> 00:33:08,270 Sit down, Mondego. 372 00:33:16,203 --> 00:33:20,071 Come back! 373 00:33:20,081 --> 00:33:22,072 Come back! 374 00:33:22,167 --> 00:33:26,581 What's my crime? What's my crime? 375 00:33:26,671 --> 00:33:29,287 I'm innocent! 376 00:34:54,342 --> 00:34:56,503 Happy anniversary, Dantes. 377 00:35:03,560 --> 00:35:06,222 Until next year. 378 00:35:43,600 --> 00:35:46,808 Has it really been four years, Delius? 379 00:35:46,895 --> 00:35:50,433 Or Danton? What is his name again? 380 00:37:46,055 --> 00:37:48,011 Forgive my intrusion. 381 00:37:50,143 --> 00:37:53,931 But I was under the impression that I... 382 00:37:54,022 --> 00:37:57,890 I was digging toward the outer wall. 383 00:38:01,237 --> 00:38:04,070 Parlez-vous anglais? 384 00:38:04,157 --> 00:38:07,695 Italiano? 385 00:38:07,702 --> 00:38:13,242 I am Abbe Faria. I have been a prisoner in Chateau d'If for 11 years. 386 00:38:13,333 --> 00:38:16,200 Five which have been spent... 387 00:38:16,211 --> 00:38:19,874 digging this tunnel. 388 00:38:24,260 --> 00:38:29,254 There are 72,519 stones... 389 00:38:29,265 --> 00:38:31,756 in my walls. 390 00:38:32,852 --> 00:38:35,059 I've counted them many times. 391 00:38:37,440 --> 00:38:39,556 But have you named them yet? 392 00:38:41,069 --> 00:38:44,277 Shh, shh. 393 00:38:44,280 --> 00:38:47,568 Shh, shh. 394 00:38:47,659 --> 00:38:49,775 Once I was as you are now. 395 00:38:49,786 --> 00:38:53,278 But I promise, it will pass. 396 00:38:54,666 --> 00:38:57,078 I promise, I promise. 397 00:38:57,085 --> 00:39:00,623 Now, may I stand on your shoulders? 398 00:39:08,805 --> 00:39:12,798 Take me down. 399 00:39:12,809 --> 00:39:15,471 Please, take me down now. Take me down. 400 00:39:21,276 --> 00:39:26,987 I have not seen the sky these 11 years. Thank you. 401 00:39:27,073 --> 00:39:28,938 Thank you, God. 402 00:39:28,950 --> 00:39:32,613 There is no talk of God in here, priest. 403 00:39:32,704 --> 00:39:36,492 What about the... inscription? 404 00:39:36,499 --> 00:39:41,163 It's faded, just as God has faded from my heart. 405 00:39:41,170 --> 00:39:46,665 - And what has replaced it? - Revenge. 406 00:39:48,803 --> 00:39:50,885 Hold these. 407 00:39:50,972 --> 00:39:53,133 Follow me. 408 00:39:53,141 --> 00:39:56,304 Perhaps your thoughts of revenge... 409 00:39:56,394 --> 00:39:59,557 are serving God's purpose of keeping you alive... 410 00:39:59,647 --> 00:40:02,013 these seven years. 411 00:40:02,025 --> 00:40:05,233 - To what end? - Escape. 412 00:40:17,248 --> 00:40:19,614 There we go. 413 00:40:48,446 --> 00:40:51,233 You spoke of escape. 414 00:40:52,659 --> 00:40:54,615 Yeah. 415 00:40:54,702 --> 00:40:57,944 There are only two possibilities of reaching the outer wall... 416 00:40:58,039 --> 00:41:00,280 and finally the sea. 417 00:41:00,375 --> 00:41:04,709 I simply... I simply chose the wrong one. 418 00:41:04,796 --> 00:41:07,754 Now, of course, with two of us, 419 00:41:07,840 --> 00:41:10,547 we could dig in the opposite direction. 420 00:41:10,551 --> 00:41:16,046 With both of us together, then, of course, we could possibly do it in, oh, eight years. 421 00:41:21,562 --> 00:41:24,269 Oh, does something else demand your time? 422 00:41:24,357 --> 00:41:27,690 Some pressing appointment, perhaps? 423 00:41:29,862 --> 00:41:33,070 In return... for your help, 424 00:41:33,157 --> 00:41:35,398 I offer something priceless. 425 00:41:35,493 --> 00:41:37,233 My freedom? 426 00:41:37,245 --> 00:41:39,952 No, freedom can be taken away, 427 00:41:40,039 --> 00:41:42,746 as you well know. 428 00:41:42,750 --> 00:41:47,119 I offer knowledge, everything I have learned. 429 00:41:47,213 --> 00:41:50,751 I will teach you, oh, economics, mathematics, 430 00:41:50,758 --> 00:41:53,921 - philosophy, science. - To read and write? 431 00:41:55,763 --> 00:41:57,719 Of course. 432 00:42:02,603 --> 00:42:04,434 When do we start? 433 00:42:04,772 --> 00:42:06,808 I got it. I got it. 434 00:42:08,901 --> 00:42:10,983 Lights out. Lights. 435 00:42:13,281 --> 00:42:15,442 Let's have 'em. Come on. 436 00:42:15,450 --> 00:42:17,611 The slot opens twice a day. 437 00:42:17,618 --> 00:42:23,284 Once for your toilet bucket, which is where we hide the dirt. 438 00:42:24,333 --> 00:42:26,289 Come on. 439 00:42:27,754 --> 00:42:31,167 And once in the evening for your plate. 440 00:42:32,842 --> 00:42:35,458 Lights out. Out. 441 00:42:35,470 --> 00:42:38,553 Come on, priest. 442 00:42:38,639 --> 00:42:40,800 Thank you. 443 00:42:40,808 --> 00:42:44,050 Between those times we can work all day without fear of discovery. 444 00:42:44,145 --> 00:42:47,637 "So neglect becomes... 445 00:42:47,648 --> 00:42:50,185 our ally." 446 00:42:50,193 --> 00:42:52,149 Excellent. 447 00:42:55,823 --> 00:42:58,860 So you were in Napoleon's army. 448 00:42:58,951 --> 00:43:02,034 We had such dreams then. 449 00:43:02,121 --> 00:43:05,033 However, one night... 450 00:43:05,041 --> 00:43:08,499 my regiment ran down... 451 00:43:08,586 --> 00:43:10,702 a band of guerrillas, 452 00:43:10,797 --> 00:43:14,039 who ran into a church for sanctuary. 453 00:43:14,133 --> 00:43:19,548 I was ordered to burn... down the church... 454 00:43:19,555 --> 00:43:22,888 with them inside it. 455 00:43:22,892 --> 00:43:24,848 Did you? 456 00:43:27,146 --> 00:43:31,936 To my everlasting shame, I did. 457 00:43:32,026 --> 00:43:34,062 I did. 458 00:43:34,153 --> 00:43:36,235 How did you come to be here? 459 00:43:36,239 --> 00:43:39,447 The following day I deserted... 460 00:43:39,534 --> 00:43:42,401 to devote my life to repentance... 461 00:43:42,411 --> 00:43:44,527 and to God. 462 00:43:44,622 --> 00:43:47,284 I worked as private secretary to... 463 00:43:47,375 --> 00:43:52,244 the enormously wealthy Count Enrique Spada. 464 00:43:52,255 --> 00:43:56,089 Spada was a righteous man. 465 00:43:56,092 --> 00:44:00,961 Sadly, a couple of years later, he died... 466 00:44:01,055 --> 00:44:06,925 amidst rumors that he had hidden his limitless fortune. 467 00:44:09,063 --> 00:44:12,555 - Two weeks later, I was arrested. - Why? 468 00:44:12,567 --> 00:44:16,560 Napoleon wanted Spada's treasure. 469 00:44:16,571 --> 00:44:21,440 He did not believe that I had no idea where it was. 470 00:44:21,534 --> 00:44:26,654 So he had me thrown in here to refresh my memory. 471 00:44:26,747 --> 00:44:31,286 And so here I've remained with only God... 472 00:44:31,294 --> 00:44:34,627 for company until he sent me you. 473 00:44:34,714 --> 00:44:37,126 God is no more real than your treasure, priest. 474 00:44:37,216 --> 00:44:39,377 Perhaps. 475 00:44:51,397 --> 00:44:54,605 Ooh! Hurry. Get it. 476 00:44:58,362 --> 00:45:01,149 Compute this. 477 00:45:01,240 --> 00:45:04,949 2,500 cubic centimeters of rock and dust a day... 478 00:45:05,036 --> 00:45:08,824 for 365 days. 479 00:45:09,916 --> 00:45:12,328 Equals three-and-a-half meters a year, 480 00:45:12,418 --> 00:45:15,000 12 feet, a foot a month. 481 00:45:15,087 --> 00:45:18,329 Three inches a week. 482 00:45:18,424 --> 00:45:20,460 In Italian. 483 00:45:30,144 --> 00:45:33,887 Do not waste the light. 484 00:45:36,984 --> 00:45:40,397 You were a soldier, priest. 485 00:45:42,406 --> 00:45:44,442 So you know weaponry. 486 00:45:50,414 --> 00:45:52,325 Teach me. 487 00:45:54,835 --> 00:45:56,826 Or dig alone. 488 00:45:59,840 --> 00:46:05,176 You force me to walk a fine line, Dantes. 489 00:46:14,730 --> 00:46:16,516 This is ridiculous. 490 00:46:16,607 --> 00:46:21,897 The stronger swordsman does not necessarily win. 491 00:46:21,988 --> 00:46:23,899 It is speed! 492 00:46:25,199 --> 00:46:27,690 Speed of hand. 493 00:46:27,785 --> 00:46:30,026 Speed of mind. 494 00:46:30,121 --> 00:46:34,535 Now, sweep your hand through the drops... 495 00:46:34,542 --> 00:46:36,999 without getting wet. 496 00:46:40,172 --> 00:46:42,083 Like this. 497 00:46:45,636 --> 00:46:47,592 How long must I keep this up? 498 00:46:50,391 --> 00:46:53,383 I am going down the tunnel. 499 00:47:08,743 --> 00:47:11,780 Parry. Up. 500 00:47:11,871 --> 00:47:13,577 Like that. 501 00:47:13,581 --> 00:47:15,788 Time to study. 502 00:47:17,376 --> 00:47:19,332 Define economics. 503 00:47:19,420 --> 00:47:21,786 Economics is the science that deals with the production, 504 00:47:21,881 --> 00:47:23,997 distribution and consumption of commodities. 505 00:47:24,091 --> 00:47:26,002 Translation. 506 00:47:27,094 --> 00:47:29,210 Dig first, money later. 507 00:47:46,113 --> 00:47:49,981 Thank you. Happy Christmas, Edmond. 508 00:47:49,992 --> 00:47:52,950 Give or take a month or so. 509 00:47:57,333 --> 00:48:00,325 Good. Whom are you fighting? Danglars? Mondego? 510 00:48:00,419 --> 00:48:02,410 Who do you think? 511 00:48:10,262 --> 00:48:13,504 Good! Too good. 512 00:48:13,599 --> 00:48:16,466 We have Newton's third law. 513 00:48:16,477 --> 00:48:20,811 There is a reaction to every action... 514 00:48:20,815 --> 00:48:23,352 in physics... and in man. 515 00:48:23,359 --> 00:48:28,979 Thus my quest for vengeance is a reaction to the actions of Danglars and Mondego. 516 00:48:29,073 --> 00:48:31,655 Up, up. 517 00:48:31,742 --> 00:48:34,825 I want that seat. 518 00:48:34,829 --> 00:48:40,699 You once told me that Villefort had you rearrested just after... 519 00:48:40,709 --> 00:48:43,496 he had cleared you of all the charges. 520 00:48:43,587 --> 00:48:45,327 You may go. 521 00:48:45,339 --> 00:48:48,046 Yes, that's true. 522 00:48:48,050 --> 00:48:52,339 Then why would he go through that charade... 523 00:48:52,346 --> 00:48:57,886 unless he had reason to change his mind about letting you go? 524 00:48:57,977 --> 00:49:01,014 - Think, Edmond. - I'm trying. 525 00:49:01,021 --> 00:49:04,184 - What happened? - He asked me... 526 00:49:04,191 --> 00:49:06,398 Did Napoleon tell you who was supposed to pick up this letter? 527 00:49:06,402 --> 00:49:08,563 - I told him... - A Monsieur Clarion. 528 00:49:08,654 --> 00:49:12,738 - And nothing more? - Nothing. He burnt the letter and said I could go. 529 00:49:12,741 --> 00:49:14,948 Ah. 530 00:49:15,035 --> 00:49:19,825 He burned... the letter. 531 00:49:24,545 --> 00:49:26,752 Yes. 532 00:49:26,755 --> 00:49:30,418 Strange that a chief magistrate would burn evidence... 533 00:49:30,426 --> 00:49:33,384 of a treasonous conspiracy... 534 00:49:33,387 --> 00:49:38,381 and then imprison the only man... 535 00:49:38,476 --> 00:49:42,719 who was aware of Monsieur Clarion's connection... 536 00:49:42,730 --> 00:49:44,686 to that conspiracy. 537 00:49:48,486 --> 00:49:52,399 - He was protecting someone. - Ah. 538 00:49:52,490 --> 00:49:57,154 - A dear friend perhaps? - No. No. 539 00:49:57,244 --> 00:49:59,951 A politician like Villefort would have rid himself of such friends. 540 00:50:00,039 --> 00:50:02,746 Clarion could be a relative. 541 00:50:02,750 --> 00:50:04,957 A close relative, possibly... 542 00:50:09,089 --> 00:50:11,045 No! 543 00:50:13,761 --> 00:50:16,969 Villefort's father was a colonel in Napoleon's army. 544 00:50:16,972 --> 00:50:19,805 Villefort wasn't protecting Clarion. 545 00:50:19,808 --> 00:50:23,175 He was protecting himself. 546 00:50:23,270 --> 00:50:27,309 Danglars, who falsely said he saw Napoleon give me that letter. 547 00:50:27,399 --> 00:50:30,311 Mondego, who told Villefort I had it. 548 00:50:30,319 --> 00:50:32,651 And Villefort himself, who sent me here. 549 00:50:34,281 --> 00:50:38,991 Bravo, Edmond, bravo. 550 00:51:19,577 --> 00:51:24,037 Oh, my God. Oh, oh. 551 00:51:24,039 --> 00:51:26,371 Oh. 552 00:51:26,458 --> 00:51:29,916 Edmond, light. Light. Quick. Light. 553 00:51:30,004 --> 00:51:33,041 Oh, please, God. What is that? Look. 554 00:51:33,132 --> 00:51:37,501 Look. Look! Roots. Plant roots. 555 00:51:37,511 --> 00:51:41,880 If these are plant roots, then we are only months away. 556 00:51:41,890 --> 00:51:46,384 Yes. Well done, priest. I'll get my chisel. 557 00:51:46,478 --> 00:51:49,561 Good. Good. 558 00:51:59,074 --> 00:52:00,860 Priest! 559 00:52:17,426 --> 00:52:20,964 In God's name, go on. 560 00:52:21,055 --> 00:52:24,218 Go on. Go on! 561 00:52:48,791 --> 00:52:51,703 Lungs... are punctured. 562 00:52:51,794 --> 00:52:53,705 - Don't talk. Don't talk. - Listen. 563 00:52:53,796 --> 00:52:55,707 There's not much time. 564 00:52:57,174 --> 00:52:59,460 Under th-those books, 565 00:52:59,551 --> 00:53:01,462 there's loose rocks. 566 00:53:01,553 --> 00:53:03,714 Bring me what you find. 567 00:53:03,806 --> 00:53:05,717 Quickly, quickly. 568 00:53:08,060 --> 00:53:10,676 Open it. 569 00:53:10,771 --> 00:53:13,137 When I told them I did not know... 570 00:53:13,232 --> 00:53:16,190 where the treasure of Spada was, I lied. 571 00:53:16,276 --> 00:53:18,483 You lied? 572 00:53:18,570 --> 00:53:21,687 I'm a priest, not a saint. 573 00:53:21,782 --> 00:53:23,693 There, 574 00:53:23,784 --> 00:53:26,321 on that island off the Italian coast. 575 00:53:26,328 --> 00:53:28,489 - Monte Cristo? - Yes, yes. 576 00:53:28,580 --> 00:53:32,323 Use... Use your head. 577 00:53:32,334 --> 00:53:35,667 - Follow the clues. - The tunnel's blocked. I can't escape. 578 00:53:35,754 --> 00:53:37,665 No, keep digging. 579 00:53:37,756 --> 00:53:41,340 When you escape, use it for good, only for good. 580 00:53:41,343 --> 00:53:44,335 No, I will surely use it for my revenge. 581 00:53:45,764 --> 00:53:48,847 Here now is your final lesson. 582 00:53:48,934 --> 00:53:50,845 Do not commit... 583 00:53:52,604 --> 00:53:55,687 Oh. Do not commit the crime... 584 00:53:55,774 --> 00:53:58,436 for which you now serve the sentence. 585 00:53:59,528 --> 00:54:01,860 God said, "Vengeance is mine." 586 00:54:01,947 --> 00:54:03,858 I don't believe in God. 587 00:54:03,949 --> 00:54:06,691 That doesn't matter. 588 00:54:06,785 --> 00:54:09,197 He believes in you. 589 00:54:15,836 --> 00:54:17,747 Priest? 590 00:54:26,472 --> 00:54:28,713 Plates out. 591 00:54:38,233 --> 00:54:40,189 Let's have it. 592 00:54:46,033 --> 00:54:47,944 Oh. 593 00:54:48,035 --> 00:54:49,946 Oh, God. 594 00:55:01,173 --> 00:55:04,336 He's always awake. 595 00:55:16,605 --> 00:55:19,722 First time in 12 years he hasn't said "thank you." 596 00:55:24,446 --> 00:55:26,858 - Dead. - How? 597 00:55:26,949 --> 00:55:28,860 Fell off his bed, didn't he? 598 00:55:28,951 --> 00:55:32,660 - He's a bit dirty, isn't he? - They all are. 599 00:55:32,746 --> 00:55:35,658 Well, let's sew him up... 600 00:55:35,749 --> 00:55:38,331 and then see Dorleac. 601 00:55:42,965 --> 00:55:44,921 One, two, three. 602 00:55:56,144 --> 00:55:59,511 Right, let's get Dorleac. 603 00:56:04,111 --> 00:56:07,023 Why'd you lock it? He's not going anywhere. 604 00:56:07,114 --> 00:56:10,026 I don't know. Habit, I suppose. 605 00:56:27,843 --> 00:56:29,834 Good-bye, priest. 606 00:56:29,845 --> 00:56:31,801 You're free now, 607 00:56:33,557 --> 00:56:36,048 as I will never be. 608 00:56:57,706 --> 00:57:00,869 So the old pope has finally gone to St. Peter's. 609 00:57:02,044 --> 00:57:04,581 Well, bring him along. 610 00:57:04,671 --> 00:57:06,912 - Let's bury him, then. - You ready? 611 00:57:06,924 --> 00:57:09,085 One. That's it. 612 00:57:13,722 --> 00:57:17,260 - Keep going. - Come on, come on. I haven't got all day. 613 00:57:19,102 --> 00:57:21,058 Actually, I do. 614 00:57:22,731 --> 00:57:25,939 I've got... 615 00:57:26,026 --> 00:57:30,269 I've got all the time in the world! 616 00:57:45,087 --> 00:57:46,998 Come on. 617 00:57:48,757 --> 00:57:50,668 Come on. 618 00:58:04,940 --> 00:58:06,976 Monsieur Dorleac! 619 00:58:06,984 --> 00:58:10,351 Heavenly Father, we bequeath to you... 620 00:58:10,445 --> 00:58:13,687 these remains of your humble servant. 621 00:58:14,908 --> 00:58:17,445 Whatever his name was. 622 00:58:17,536 --> 00:58:19,447 God, I'm so bored. 623 00:58:19,538 --> 00:58:22,371 Monsieur Dorleac! 624 00:58:30,924 --> 00:58:33,165 Did he, in fact, have a map? 625 00:58:33,260 --> 00:58:35,467 No, gov. 626 00:58:35,554 --> 00:58:37,715 Where's the, uh... 627 00:58:39,891 --> 00:58:42,473 Stop! 628 00:58:42,477 --> 00:58:44,468 Monsieur Dorleac! 629 00:58:44,479 --> 00:58:46,970 What do you mean, after three? We throw him at three or before three? 630 00:58:46,982 --> 00:58:50,474 After three. 631 00:58:50,569 --> 00:58:53,356 - Monsieur Dorleac! - And th... 632 00:58:53,447 --> 00:58:56,530 - Don't, Mr. Dorleac! - One... 633 00:58:56,616 --> 00:59:00,234 - two... - Don't throw the body over the cliff! 634 00:59:00,328 --> 00:59:02,740 - Aah! - Three! 635 01:00:38,718 --> 01:00:42,256 We could have handled that a bit better. 636 01:01:13,128 --> 01:01:15,039 Thank you, priest. 637 01:01:16,381 --> 01:01:18,292 Thank you. 638 01:01:52,667 --> 01:01:55,079 So, mi amice, 639 01:01:55,170 --> 01:01:58,537 I would ask who you are, but in view of your shredded clothes... 640 01:01:58,632 --> 01:02:01,999 and the fact that the Chateau d'If is two miles away, 641 01:02:02,010 --> 01:02:03,841 what's the point? 642 01:02:03,929 --> 01:02:08,719 As for me, I am Luigi Vampa, a smuggler and a thief. 643 01:02:08,808 --> 01:02:12,175 My men and I have come to this island to bury alive one of our number... 644 01:02:12,187 --> 01:02:15,054 who attempted to keep some stolen gold for himself... 645 01:02:15,065 --> 01:02:17,351 instead of, uh, sharing it with his comrades. 646 01:02:17,359 --> 01:02:20,897 Interestingly enough, there are some of his more loyal friends... 647 01:02:20,904 --> 01:02:23,020 who are insisting that I grant him mercy, 648 01:02:23,031 --> 01:02:25,067 which, of course, I cannot do, 649 01:02:25,075 --> 01:02:28,567 for I would quickly lose control of the whole crew. 650 01:02:28,662 --> 01:02:33,076 - That's why you are such a fortunate find. - Why is that? 651 01:02:33,166 --> 01:02:36,579 You provide me with a way to show a little mercy to Jacopo, 652 01:02:36,586 --> 01:02:38,918 that maggot you see tied up over there, 653 01:02:39,005 --> 01:02:42,122 while, at the same time, not appearing weak. 654 01:02:42,217 --> 01:02:45,880 And as a special treat, the lads will get to see a little sport as well. 655 01:02:45,971 --> 01:02:48,053 How do I accomplish all this? 656 01:02:48,139 --> 01:02:51,427 We watch you and Jacopo fight to the death. 657 01:02:51,518 --> 01:02:54,430 If Jacopo wins, we welcome him back to the crew. 658 01:02:54,437 --> 01:02:57,395 If you win, I have given Jacopo the chance to live, 659 01:02:57,482 --> 01:03:00,394 even if he did not take advantage of it, 660 01:03:00,485 --> 01:03:03,443 and you can take his place on the boat. 661 01:03:03,446 --> 01:03:05,937 What if I win, and I don't want to be a smuggler? 662 01:03:06,032 --> 01:03:09,399 Then we slit your throat, and we're a bit shorthanded. 663 01:03:10,954 --> 01:03:13,286 I find that smuggling is the life for me... 664 01:03:13,373 --> 01:03:16,115 and would be delighted to kill your friend, the maggot. 665 01:03:16,126 --> 01:03:20,836 Oh, uh, by the way, Jacopo is the best knife fighter I've ever seen. 666 01:03:21,923 --> 01:03:23,879 Perhaps you should get out more. 667 01:03:28,346 --> 01:03:30,587 Release Jacopo and give him back his knife. 668 01:03:30,682 --> 01:03:32,638 Then we let the games begin. 669 01:03:32,726 --> 01:03:36,093 Get up, maggot. 670 01:03:46,114 --> 01:03:48,651 Come on, come on! 671 01:04:05,133 --> 01:04:08,375 As you hope to live, do not move an eyelash. 672 01:04:10,138 --> 01:04:13,380 Senor Vampa, allow Jacopo to live. 673 01:04:13,475 --> 01:04:17,388 He's already suffered enough with the prospect of being buried alive. 674 01:04:17,479 --> 01:04:20,642 The men that wanted to see some sport have seen it. 675 01:04:20,648 --> 01:04:23,731 Those who wanted mercy for Jacopo will get it. 676 01:04:23,818 --> 01:04:26,400 And by keeping me and Jacopo, 677 01:04:26,488 --> 01:04:29,821 you will have yet another skilled sailor and fighter for your crew. 678 01:04:34,412 --> 01:04:36,653 It's a deal. 679 01:04:36,748 --> 01:04:39,160 - What is his name? - You've got the devil, Jacopo! 680 01:04:39,250 --> 01:04:43,334 His name? We shall call him Zatarra. 681 01:04:43,338 --> 01:04:47,581 - Sounds fearsome. - It means driftwood. 682 01:04:49,594 --> 01:04:52,006 I swear on my dead relatives, 683 01:04:52,097 --> 01:04:55,339 even on the ones that are not feeling too good, 684 01:04:55,433 --> 01:04:57,970 I am your man forever. 685 01:04:59,229 --> 01:05:01,185 I know. 686 01:05:23,461 --> 01:05:27,045 Eyes in the back of your head. 687 01:05:30,677 --> 01:05:32,838 Have you never seen Marseilles before? 688 01:05:34,681 --> 01:05:36,888 It was my home. 689 01:05:36,891 --> 01:05:40,383 But you do not join the others ashore. 690 01:05:40,478 --> 01:05:44,266 - Over here! - Listen to me, Zatarra. 691 01:05:44,357 --> 01:05:48,566 Whatever happened to you, you cannot make it right by staying here on this boat. 692 01:05:48,653 --> 01:05:51,986 Go. It's up to you. 693 01:05:53,575 --> 01:05:56,408 "We are kings or pawns," a man once said. 694 01:05:56,494 --> 01:05:58,576 Si. Who told you this? 695 01:06:00,415 --> 01:06:03,031 Napoleon Bonaparte. 696 01:06:05,503 --> 01:06:07,414 Bonaparte? 697 01:06:09,507 --> 01:06:12,999 Oh, Zatarra, the stories you tell. 698 01:06:15,180 --> 01:06:18,297 Someday I may come to find you. 699 01:06:19,517 --> 01:06:22,384 A man is always in need of a good friend. 700 01:06:23,771 --> 01:06:25,727 Truly. 701 01:06:40,079 --> 01:06:42,616 Danglars, what's happened? 702 01:06:42,707 --> 01:06:47,201 Captain Reynaud is dead, sir, and Edmond Dantes disobeyed my orders. 703 01:07:11,444 --> 01:07:14,060 Zatarra, are you all right? 704 01:07:14,155 --> 01:07:16,066 Everything's changed. 705 01:07:18,284 --> 01:07:21,868 I want you to buy a boat, just something the two of us can handle. 706 01:07:21,955 --> 01:07:26,449 Wait for me to return. I make my next visit alone. 707 01:07:31,839 --> 01:07:34,831 Is... Is this the home of Monsieur Morell? 708 01:07:34,842 --> 01:07:38,209 My grandfather isn't well, monsieur. 709 01:07:38,221 --> 01:07:41,679 Even if he were, he would not receive visitors at 11:00 in the evening. 710 01:07:41,683 --> 01:07:44,049 Perhaps he might make an exception... 711 01:07:44,060 --> 01:07:46,722 for a man who is seeking E-Edmond Dantes. 712 01:07:49,274 --> 01:07:51,390 I apologize for the hour. 713 01:07:51,484 --> 01:07:53,896 Old people never sleep. Sit down, sit down. 714 01:07:53,903 --> 01:07:57,942 Julianne, some sherry. 715 01:07:58,032 --> 01:08:01,069 So, Monsieur Zatarra, 716 01:08:01,077 --> 01:08:03,534 you were a friend of Edmond? 717 01:08:03,538 --> 01:08:05,950 - Monsieur Morell? - Yes? 718 01:08:16,718 --> 01:08:20,302 You knew... Edmond also? 719 01:08:20,388 --> 01:08:22,299 Like a son. 720 01:08:25,226 --> 01:08:29,595 I was hoping you could tell me where to find his family. 721 01:08:29,606 --> 01:08:32,643 Unfortunately, his father hanged himself... 722 01:08:32,734 --> 01:08:36,477 after learning of Edmond's treason. 723 01:08:36,571 --> 01:08:38,937 I see. 724 01:08:38,948 --> 01:08:40,939 I see. 725 01:08:40,950 --> 01:08:42,906 And... 726 01:08:44,203 --> 01:08:48,663 this... treason you speak of... 727 01:08:48,750 --> 01:08:51,583 - Who accused him? - Who knows? 728 01:08:51,586 --> 01:08:55,249 Monsieur Villefort, the man who had Edmond arrested, 729 01:08:55,340 --> 01:08:58,002 left for Paris soon after to take up the post... 730 01:08:58,092 --> 01:09:00,083 of chief prosecutor. 731 01:09:00,094 --> 01:09:03,427 Of course, the shock of his father's violent murder... 732 01:09:03,514 --> 01:09:06,096 may also have spurred his departure. 733 01:09:07,477 --> 01:09:10,765 They were strange times. 734 01:09:10,772 --> 01:09:14,981 You seem to have fallen on difficult times yourself, sir. 735 01:09:14,984 --> 01:09:18,693 After Edmond's death, I reluctantly took on a partner. 736 01:09:18,780 --> 01:09:22,193 One of my captains. 737 01:09:22,283 --> 01:09:25,650 And then one day, Danglars forced me out. 738 01:09:27,538 --> 01:09:30,655 My fate is nothing compared to Edmond's. 739 01:09:33,419 --> 01:09:35,705 Perhaps your luck is about to change. 740 01:09:39,717 --> 01:09:42,129 I shall search out Edmond's fiancee. 741 01:09:42,220 --> 01:09:44,336 You mean the Countess Mondego? 742 01:09:46,891 --> 01:09:49,303 - Countess? - Yes. 743 01:09:49,394 --> 01:09:52,306 A month after poor Edmond was arrested, 744 01:09:52,397 --> 01:09:54,604 Mercedes wed his best friend. 745 01:09:55,983 --> 01:09:58,315 - Fernand. - Yes, that's right. 746 01:09:58,403 --> 01:10:01,315 And with the death of his father and brother in the war, 747 01:10:01,406 --> 01:10:04,318 Fernand became Count Mondego. 748 01:10:04,325 --> 01:10:06,987 They live in Paris now. 749 01:10:08,162 --> 01:10:10,494 Count and Countess Mondego. 750 01:10:15,169 --> 01:10:17,205 Are you all right? 751 01:10:19,215 --> 01:10:22,878 Yes. I must go. 752 01:10:22,969 --> 01:10:26,052 - I'm sorry I was not more helpful. - Oh, no. 753 01:10:26,139 --> 01:10:28,596 You told me what I needed to know. 754 01:10:30,351 --> 01:10:32,808 Edmond Dantes is dead. 755 01:10:43,114 --> 01:10:46,197 Zatarra. Zatarra, you will be so proud of me. 756 01:10:46,284 --> 01:10:49,196 I found a nice little skiff. We couldn't afford a sloop. 757 01:10:49,287 --> 01:10:51,699 Got a really good deal. Za-Zatarra? 758 01:10:51,706 --> 01:10:53,537 Zatarra. 759 01:13:39,165 --> 01:13:41,076 Whoo-hoo! 760 01:13:47,423 --> 01:13:51,086 Zatarra, the boat cannot hold no more, 761 01:13:51,177 --> 01:13:54,010 and there are at least eight more boatloads down there! 762 01:13:57,308 --> 01:14:00,095 Do you not understand? 763 01:14:00,102 --> 01:14:04,391 You are wealthier than any man I have ever heard of. 764 01:14:05,775 --> 01:14:09,814 Whatever your problems were, they are over. 765 01:14:09,904 --> 01:14:13,317 What do you want to buy? 766 01:14:13,407 --> 01:14:15,318 Revenge. 767 01:14:15,409 --> 01:14:18,401 Okay, revenge. Who? 768 01:14:18,412 --> 01:14:21,449 Danglars, Villefort, 769 01:14:21,457 --> 01:14:23,448 Fernand and Mercedes. 770 01:14:23,542 --> 01:14:25,453 Right. 771 01:14:25,544 --> 01:14:28,331 We kill these people, then we spend the treasure. 772 01:14:28,422 --> 01:14:32,335 No, we will study them, learn their weaknesses. 773 01:14:32,426 --> 01:14:34,838 Why not just kill them? I'll do it. 774 01:14:34,929 --> 01:14:37,671 I'll run up to Paris... bam, bam, bam, bam! 775 01:14:37,765 --> 01:14:40,507 I'm back before week's end. We spend the treasure. 776 01:14:40,601 --> 01:14:42,512 How is this a bad plan? 777 01:14:42,603 --> 01:14:45,686 Death is too good for them. 778 01:14:45,773 --> 01:14:48,606 They must suffer as I suffered. 779 01:14:48,693 --> 01:14:51,355 They must see their world, all they hold dear, 780 01:14:51,445 --> 01:14:53,936 ripped from them as it was ripped from me. 781 01:14:58,452 --> 01:15:02,741 You will need a better name than Zatarra if you are to accomplish that. 782 01:15:09,046 --> 01:15:11,162 Then I shall become a count. 783 01:15:31,152 --> 01:15:33,734 I bid you good afternoon, sir. 784 01:15:33,821 --> 01:15:36,904 I'm here to purchase your lovely home. 785 01:15:38,993 --> 01:15:42,827 The very cheek! I shall have you horsewhipped! 786 01:15:42,830 --> 01:15:45,663 Now, get off my property, you vagabond, 787 01:15:45,750 --> 01:15:48,537 before I set the dogs on you, you hear? 788 01:15:55,801 --> 01:15:57,712 Thank you. 789 01:17:10,918 --> 01:17:12,909 Ladies and gentlemen, 790 01:17:13,003 --> 01:17:16,495 it is with great honor that I present to you His Grace, 791 01:17:16,590 --> 01:17:19,582 the Count of Monte Cristo. 792 01:17:33,357 --> 01:17:35,439 It's so beautiful. 793 01:18:43,677 --> 01:18:46,168 Greetings. 794 01:18:52,603 --> 01:18:56,221 My dear count, allow me to introduce to you my husband, 795 01:18:56,232 --> 01:18:58,439 Monsieur Villefort, Chief Prosecutor. 796 01:18:58,525 --> 01:19:00,436 Very kind of you to think of us. 797 01:19:00,527 --> 01:19:03,394 Oh, I am the one honored with your presence. 798 01:19:03,405 --> 01:19:06,693 Now, please, enjoy yourselves tonight. 799 01:19:08,577 --> 01:19:10,863 What do we know about him? 800 01:19:10,871 --> 01:19:12,862 Not enough. 801 01:19:12,873 --> 01:19:15,239 Where are they? Are you sure you invited them? 802 01:19:15,334 --> 01:19:17,245 Yes, Your Grace. 803 01:19:17,336 --> 01:19:21,420 But I just learned that Count Mondego has retired for the evening. 804 01:19:21,423 --> 01:19:23,789 He has a morning appointment he cannot miss. 805 01:20:02,006 --> 01:20:04,372 You're up early, my dear. 806 01:20:05,426 --> 01:20:07,417 Is the Viscount Tourville dead? 807 01:20:07,428 --> 01:20:11,637 Unless his heart is situated somewhere other than the left side of his chest, 808 01:20:11,640 --> 01:20:13,722 I suspect he is. 809 01:20:15,686 --> 01:20:18,428 God grant him peace. 810 01:20:18,522 --> 01:20:21,264 He did no more than defend his family's honor. 811 01:20:21,358 --> 01:20:24,691 Much good it did him. 812 01:20:24,778 --> 01:20:29,021 His wife and I were happy in our passion. You were happy in your ignorance. 813 01:20:29,116 --> 01:20:31,858 Now comes the viscount's valiant defense of his honor, 814 01:20:31,952 --> 01:20:33,863 and you are pained. 815 01:20:33,954 --> 01:20:37,037 - She is ruined, and he is dead. - Don't flatter yourself. 816 01:20:37,124 --> 01:20:41,618 I was neither happy nor ignorant, 817 01:20:41,712 --> 01:20:45,455 having known about the last three women before Madame Tourville. 818 01:20:45,549 --> 01:20:48,461 I'm sorry you are humiliated. 819 01:20:50,387 --> 01:20:53,971 The combination of Paris and me is hardly a recipe for fidelity. 820 01:20:53,974 --> 01:20:57,341 And since my attempts at discretion have evidently failed, 821 01:20:57,353 --> 01:21:00,470 there seems little point in keeping up pretenses. 822 01:21:02,649 --> 01:21:06,016 It's actually quite... liberating. 823 01:21:06,028 --> 01:21:07,984 Wouldn't you say? 824 01:21:10,407 --> 01:21:12,318 His finances? 825 01:21:12,409 --> 01:21:14,650 He's losing money at the other casinos. 826 01:21:14,745 --> 01:21:16,656 They're not even cheating him. 827 01:21:16,747 --> 01:21:18,658 Have you looked into his shipping? 828 01:21:18,749 --> 01:21:21,536 He got a bank loan for his own boat several years ago. 829 01:21:21,627 --> 01:21:24,994 - Doesn't use Danglars. - Make sure we own that bank by tomorrow. 830 01:21:25,089 --> 01:21:29,002 Tell the other shipping companies to stay away from Mondego. 831 01:21:29,093 --> 01:21:31,675 I want to give him no choice but to crawl back to Danglars. 832 01:21:31,762 --> 01:21:36,131 Now, tell the dealers... take it all. 833 01:21:39,019 --> 01:21:41,681 Do try to understand. 834 01:21:41,688 --> 01:21:44,680 I have a very large consignment of cotton ready to be sent, 835 01:21:44,691 --> 01:21:48,275 and I shall make my payment on the ship as soon as it is delivered. 836 01:21:48,362 --> 01:21:52,355 So obviously I need the vessel in order to deliver it. 837 01:21:52,366 --> 01:21:56,951 Unfortunately, the bank can offer no further extensions, Count Mondego. 838 01:21:57,037 --> 01:22:00,495 I suggest you find alternate means of shipping. 839 01:22:08,715 --> 01:22:13,084 Well, well. To what do I owe the honor, Count Mondego? 840 01:22:13,178 --> 01:22:17,012 Can't imagine why you've been avoiding me after all these years. 841 01:22:18,350 --> 01:22:20,762 I'm prepared to overlook your faults... 842 01:22:20,853 --> 01:22:22,764 and perhaps resume our dealings. 843 01:22:24,690 --> 01:22:27,477 Business not going so well these days? 844 01:22:40,747 --> 01:22:42,703 Zatarra? 845 01:22:53,510 --> 01:22:55,421 Jacopo. 846 01:22:55,512 --> 01:22:57,594 Did you fall off the bed? 847 01:22:57,598 --> 01:23:02,342 After 13 years of sleeping on a stone slab, I can't. 848 01:23:02,436 --> 01:23:05,519 Mi Maria. Does that hurt? 849 01:23:08,108 --> 01:23:10,099 Did you come here for a reason? 850 01:23:10,110 --> 01:23:12,647 Mondego has a son. 851 01:23:19,745 --> 01:23:23,112 - Albert wishes to talk with us. - Not now! 852 01:23:23,123 --> 01:23:25,785 Tell him I'm trying to protect his inheritance. 853 01:23:25,792 --> 01:23:28,784 Are you afraid he's going to squander his as you have yours? 854 01:23:28,795 --> 01:23:32,663 I don't recall hearing your complaints when I elevated you from a fishmonger's daughter. 855 01:23:32,758 --> 01:23:34,999 Please, I must finish this, then I shall be going out. 856 01:23:35,093 --> 01:23:38,005 May I remind you, my love, that in Paris there are mistresses aplenty, 857 01:23:38,096 --> 01:23:41,554 but you have only one son. 858 01:23:41,642 --> 01:23:43,553 Come in, Albert. 859 01:23:44,937 --> 01:23:48,680 - For God's sake, be brief. - I will, Father. 860 01:23:48,774 --> 01:23:52,813 Several of my friends are going to Rome for two weeks during Carnival. 861 01:23:52,819 --> 01:23:54,980 - I would like to accompany them. - Rome? 862 01:23:55,072 --> 01:23:58,690 - And no chaperons? You're only 15. - Almost 16. 863 01:23:58,784 --> 01:24:01,196 Make it my birthday present, Father, please. 864 01:24:01,286 --> 01:24:03,322 - I won't get into trouble. - No. 865 01:24:03,330 --> 01:24:06,822 Of course he can go. I could do with some peace and quiet around here. 866 01:24:10,921 --> 01:24:12,661 Rome! 867 01:24:29,731 --> 01:24:33,019 Albert! Albert! 868 01:24:33,110 --> 01:24:35,567 - Over here! Over here! - Over here! 869 01:25:25,454 --> 01:25:27,410 Milady? 870 01:25:29,291 --> 01:25:31,247 Can't hide forever. 871 01:25:31,335 --> 01:25:33,246 Milady? 872 01:25:38,925 --> 01:25:41,337 Who are you, and why are you doing this? 873 01:25:41,428 --> 01:25:44,340 - We are bad men, and for the money. - My money is in my waistcoat. 874 01:25:44,431 --> 01:25:48,845 Not anymore. Besides, it's not your money we're interested in. 875 01:25:48,935 --> 01:25:51,847 You are the only son of Count Mondego, are you not? 876 01:25:51,938 --> 01:25:54,850 Ransom? Send your note and be damned. 877 01:25:54,941 --> 01:25:58,854 I wish it were that easy, but a note won't reach your father for two weeks, 878 01:25:58,945 --> 01:26:02,312 and then there's the endless debates about whether we killed you already. 879 01:26:02,324 --> 01:26:07,819 No, a note just doesn't have the impact. Perhaps if we send him your ring. 880 01:26:07,913 --> 01:26:10,495 Yes. My ring bears the Mondego crest. 881 01:26:10,582 --> 01:26:14,621 While still attached to your finger? 882 01:26:17,255 --> 01:26:19,166 Listen to me, vermin. 883 01:26:19,257 --> 01:26:21,964 I am Albert, son of Fernand, Count Mondego, 884 01:26:21,968 --> 01:26:26,052 and you have had your last laugh at my expense. 885 01:26:26,139 --> 01:26:30,132 - Do your worst. - If you insist. Peppone, the knife. 886 01:26:48,662 --> 01:26:50,823 Cut this boy's ropes, 887 01:26:50,914 --> 01:26:54,406 or I will be forced to start cutting your miserable corpses. 888 01:26:54,501 --> 01:26:56,412 Now! 889 01:27:00,173 --> 01:27:02,710 Follow me, young man. You see the surface? Wait for me there. 890 01:27:02,801 --> 01:27:05,668 - I don't know how to thank you. - Go. We'll talk later. 891 01:27:11,351 --> 01:27:13,342 Well done, gentlemen. 892 01:27:17,441 --> 01:27:20,433 Many thanks, Your Grace. 893 01:27:20,527 --> 01:27:22,438 Albert. 894 01:27:23,780 --> 01:27:25,691 Are you all right? 895 01:27:25,782 --> 01:27:28,364 Sir, I owe you my life. 896 01:27:28,368 --> 01:27:30,450 You've had quite an ordeal. 897 01:27:30,537 --> 01:27:33,153 You're an extraordinary young man. 898 01:27:34,708 --> 01:27:38,200 I insist, you must come to my estate for breakfast tomorrow. 899 01:27:38,211 --> 01:27:40,918 Agreed? 900 01:27:41,006 --> 01:27:42,917 Agreed. 901 01:27:44,384 --> 01:27:46,716 May I ask who you are, sir? 902 01:27:46,720 --> 01:27:50,053 For the present, your friend. Tomorrow, your host. 903 01:27:50,056 --> 01:27:52,889 For the short time formality stands between us, 904 01:27:52,976 --> 01:27:55,183 the Count of Monte Cristo. 905 01:28:27,928 --> 01:28:30,135 He's out in the waiting room. 906 01:28:31,723 --> 01:28:33,805 He showed courage in the tunnels. 907 01:28:33,892 --> 01:28:36,304 He's a means to an end. 908 01:28:40,899 --> 01:28:42,890 Yes, Your Grace. 909 01:28:44,820 --> 01:28:46,776 Young man. 910 01:28:48,365 --> 01:28:52,028 Albert, come in. Come, come. 911 01:28:53,245 --> 01:28:55,281 Come on. 912 01:28:55,372 --> 01:28:57,704 - You've had quite a night. - Yes. 913 01:28:57,791 --> 01:28:59,952 What an adventure. 914 01:28:59,960 --> 01:29:02,702 Everything's an adventure when you're young. 915 01:29:02,796 --> 01:29:05,333 - One thing puzzles me, sir. - Hmm. 916 01:29:05,423 --> 01:29:07,835 How did you come to know of my kidnapping? 917 01:29:07,926 --> 01:29:10,292 I have many connections, 918 01:29:10,303 --> 01:29:13,170 some of which are less than reputable. 919 01:29:13,265 --> 01:29:17,850 I pay well to be informed of anything of note in any city in which I stay. 920 01:29:17,936 --> 01:29:20,473 And the kidnapping of a count's son is of note. 921 01:29:22,774 --> 01:29:25,561 But why risk your life rescuing me? 922 01:29:25,652 --> 01:29:28,018 The son of a fellow noble. 923 01:29:28,113 --> 01:29:30,024 It was the least I could do. 924 01:29:30,115 --> 01:29:34,074 Judging by your character, I'm sure you would have done the same. 925 01:29:34,160 --> 01:29:36,993 Your father will be proud of you. 926 01:29:49,843 --> 01:29:53,210 You must come to Paris and meet my parents so they may thank you in person. 927 01:29:53,305 --> 01:29:57,048 Unfortunately, I cannot. Business, you see. 928 01:29:57,142 --> 01:29:59,724 Please, it is a matter of honor. 929 01:30:01,938 --> 01:30:05,851 - Jacopo? - Yes, Your Grace? 930 01:30:05,942 --> 01:30:08,183 The Spada matter... where do we stand? 931 01:30:08,278 --> 01:30:11,020 - Even now, the gold... - The shipment? 932 01:30:11,031 --> 01:30:14,694 Oh, I-I'm sorry, Your Grace. The shipment is in transit, 933 01:30:14,784 --> 01:30:17,696 uh, bound for Marseilles. 934 01:30:17,787 --> 01:30:21,700 - And it arrives? - Not for another three weeks, Your Grace. 935 01:30:21,708 --> 01:30:24,871 Three weeks? That's more than enough time to visit in Paris. 936 01:30:27,547 --> 01:30:29,629 - Very well. - Excellent. 937 01:30:29,716 --> 01:30:33,379 - And you'll be there just in time. - In time for? 938 01:30:52,238 --> 01:30:54,229 - Happy birthday. - Thanks. 939 01:30:56,326 --> 01:30:59,489 The Count of Monte Cristo. 940 01:31:08,046 --> 01:31:10,162 Count! 941 01:31:17,430 --> 01:31:20,513 - Albert. - Your Grace. Father! 942 01:31:20,600 --> 01:31:23,637 May I present the Count of Monte Cristo. 943 01:31:23,728 --> 01:31:26,765 - 'Tis a pleasure. - The pleasure is mine, Count Mondego. 944 01:31:26,856 --> 01:31:30,189 I've been looking forward to this moment for some time. 945 01:31:30,276 --> 01:31:32,858 You do me much honor, when it is I who are indebted to you... 946 01:31:32,946 --> 01:31:35,688 for the rescue of my son. 947 01:31:38,284 --> 01:31:41,151 May I present the Countess Mondego. 948 01:31:49,796 --> 01:31:51,707 Mercedes. 949 01:31:59,764 --> 01:32:01,675 Countess. 950 01:32:04,728 --> 01:32:08,312 You would have to be a mother to truly appreciate the service... 951 01:32:08,398 --> 01:32:11,140 you've done for my son and me. 952 01:32:11,234 --> 01:32:13,816 Monsieur, I shall never forget you. 953 01:32:13,820 --> 01:32:16,402 Please, madame, 954 01:32:16,489 --> 01:32:18,400 it was nothing. 955 01:32:18,491 --> 01:32:22,234 I am sure that within a month, you will not even remember my name. 956 01:32:22,328 --> 01:32:25,070 Hmm? 957 01:32:25,165 --> 01:32:27,247 May I steal your wife? 958 01:32:27,333 --> 01:32:30,370 - I'm sorry? - For the waltz. 959 01:32:30,462 --> 01:32:32,623 Of course. 960 01:32:37,010 --> 01:32:39,672 Isn't he wonderful, Father? 961 01:32:52,942 --> 01:32:56,526 - What's the matter? - Uh, nothing. 962 01:32:56,613 --> 01:33:00,481 You just remind me of someone from long ago, 963 01:33:03,119 --> 01:33:05,235 someone who was very dear to me. 964 01:33:05,246 --> 01:33:08,534 I'm flattered. What happened to him? 965 01:33:08,541 --> 01:33:11,248 He died. 966 01:33:12,587 --> 01:33:15,203 But I'm not that man. 967 01:33:15,298 --> 01:33:18,290 Monsieur and Madame Villefort. 968 01:33:20,386 --> 01:33:23,298 What are they doing here? 969 01:33:33,733 --> 01:33:36,645 Prosecutor Villefort. 970 01:33:36,736 --> 01:33:40,069 - What are you doing here? - Oh, Madame Villefort, monsieur. 971 01:33:40,073 --> 01:33:43,065 I'm so glad you could come to see me while I'm still in town. 972 01:33:43,076 --> 01:33:46,443 - We were delightfully surprised to get your note. - Thank you. 973 01:33:46,538 --> 01:33:50,201 Would you be so kind as to excuse your husband and I for a moment? 974 01:33:52,043 --> 01:33:56,082 I'm told you are an expert in the interpretation of the law. 975 01:33:56,089 --> 01:33:59,627 I have a certain matter that perhaps you could help me with. 976 01:34:07,433 --> 01:34:09,549 Excuse me. 977 01:34:09,894 --> 01:34:14,513 Fernand. Fernand! The toast! 978 01:34:14,607 --> 01:34:17,599 Not right now. I have state business to attend to. 979 01:34:17,610 --> 01:34:20,773 Our guests expect it. Albert expects it. 980 01:34:20,780 --> 01:34:23,192 You give it, my dear. I'm sure it'll be splendid. 981 01:34:23,283 --> 01:34:25,615 You are his father! 982 01:34:25,618 --> 01:34:29,531 It is the least you can do. You know how he admires you. 983 01:34:29,622 --> 01:34:31,613 Then he will forgive my absence. 984 01:34:31,624 --> 01:34:33,455 But... 985 01:34:35,420 --> 01:34:37,877 I thought we agreed not to meet socially. 986 01:34:39,632 --> 01:34:42,920 How could I pass up the Count of Monte Cristo? 987 01:34:44,470 --> 01:34:47,177 Quite. 988 01:34:47,265 --> 01:34:50,382 - What do you know of him? - He's foreign, 989 01:34:50,476 --> 01:34:52,842 rich. 990 01:34:52,937 --> 01:34:55,144 I hear he aided your son. 991 01:34:55,148 --> 01:34:58,811 - Why does he seek your counsel? - Why should I tell you? 992 01:34:58,902 --> 01:35:02,520 When my son returned from Rome, 993 01:35:02,614 --> 01:35:05,981 he mentioned he'd heard Monte Cristo saying he was expecting a shipment. 994 01:35:06,075 --> 01:35:08,657 He also heard the words "gold"... 995 01:35:08,745 --> 01:35:10,531 and "Spada." 996 01:35:12,290 --> 01:35:15,407 - Hmm. - You don't believe... 997 01:35:15,501 --> 01:35:17,992 Monte Cristo has found the treasure of Spada. 998 01:35:18,087 --> 01:35:21,170 Not an hour ago, he asked me to help him avoid troublesome inspections... 999 01:35:21,257 --> 01:35:23,714 on a shipment coming from Marseilles. 1000 01:35:23,801 --> 01:35:26,258 - Hmm. - I could have him arrested. 1001 01:35:26,346 --> 01:35:30,214 Don't do that. Let's just relieve him of it. 1002 01:35:30,308 --> 01:35:33,926 - How do you propose... - I have an acquaintance who deals in these matters. 1003 01:35:34,020 --> 01:35:36,602 Tell Monte Cristo you'll get his shipment through Customs, 1004 01:35:36,689 --> 01:35:39,726 but that it will have to stay in port overnight. 1005 01:35:39,734 --> 01:35:43,522 I shall have it removed and taken to my old family estate in Bouchon, 1006 01:35:43,529 --> 01:35:46,066 where we shall meet the following day. 1007 01:35:50,036 --> 01:35:51,947 I require 70 percent. 1008 01:35:52,038 --> 01:35:54,199 And yet you'll only get 50. 1009 01:35:54,290 --> 01:35:56,201 Done. 1010 01:36:04,759 --> 01:36:07,045 Yes, it is, isn't it? 1011 01:36:16,396 --> 01:36:19,308 Yes, well, I know. Yes. 1012 01:36:23,695 --> 01:36:26,311 Ladies and gentlemen, 1013 01:36:26,406 --> 01:36:29,739 unfortunately, my husband has been detained by business. 1014 01:36:29,826 --> 01:36:35,662 And so it is left up to me to... 1015 01:36:35,748 --> 01:36:37,909 To introduce you... 1016 01:36:38,001 --> 01:36:40,413 to the Count of Monte Cristo yet again. 1017 01:36:40,420 --> 01:36:44,254 You see, I had the audacity to beg the count... 1018 01:36:44,257 --> 01:36:47,090 to allow me to give the birthday toast to Albert. 1019 01:36:47,176 --> 01:36:50,919 I was so insistent, and such is the graciousness of our host, 1020 01:36:50,930 --> 01:36:53,763 that he reluctantly gave up his fatherly right... 1021 01:36:53,850 --> 01:36:56,091 in order to accommodate a guest, 1022 01:36:56,185 --> 01:36:58,096 even one as boorish as myself. 1023 01:36:58,187 --> 01:37:00,849 Ahh. 1024 01:37:00,940 --> 01:37:02,976 Young Albert has made far too much... 1025 01:37:03,067 --> 01:37:05,649 of the assistance I gave him in Rome. 1026 01:37:05,737 --> 01:37:07,648 When I arrived in the catacombs, 1027 01:37:07,739 --> 01:37:10,776 I watched as the criminals, who tied Albert to a wall, 1028 01:37:10,867 --> 01:37:13,529 threatened to cut off his finger and send it to his father... 1029 01:37:13,619 --> 01:37:15,530 as evidence of his abduction. 1030 01:37:15,621 --> 01:37:17,452 Goodness! 1031 01:37:17,540 --> 01:37:21,783 The boy's reply to all this was... "Do your worst." 1032 01:37:24,297 --> 01:37:27,130 Life is a storm, my young friend. 1033 01:37:27,133 --> 01:37:29,374 You will bask in the sunlight one moment, 1034 01:37:29,469 --> 01:37:32,131 be shattered on the rocks the next. 1035 01:37:32,138 --> 01:37:34,299 What makes you a man... 1036 01:37:34,390 --> 01:37:37,803 is what you do when that storm comes. 1037 01:37:37,894 --> 01:37:41,682 You must look into that storm and shout, as you did in Rome, 1038 01:37:41,689 --> 01:37:44,021 "Do your worst... 1039 01:37:44,108 --> 01:37:46,019 for I will do mine." 1040 01:37:46,110 --> 01:37:49,978 Then the fates will know you as we know you, 1041 01:37:50,073 --> 01:37:53,657 as Albert Mondego, the man. 1042 01:38:34,909 --> 01:38:36,900 Giddap! 1043 01:38:53,177 --> 01:38:59,013 Edmond, Villefort told me that you were executed. 1044 01:38:59,100 --> 01:39:02,592 - Did he? - Oh, God. 1045 01:39:02,687 --> 01:39:05,144 - Countess, you are mistaken. Back to the Mondegos'. - No! 1046 01:39:05,148 --> 01:39:07,605 - Madame, I'm only thinking of your reputation. - I beg you, Edmond. 1047 01:39:07,608 --> 01:39:09,599 - I don't care how you returned. - I am not this Edmond. 1048 01:39:09,694 --> 01:39:13,858 Stop it! Stop it! Stop it! 1049 01:39:19,537 --> 01:39:23,871 So, what are you? 1050 01:39:23,958 --> 01:39:29,203 A spirit? Some ghost sent to torment me? 1051 01:39:31,382 --> 01:39:34,294 This Edmond, you loved him? 1052 01:39:34,302 --> 01:39:36,293 Yes. 1053 01:39:36,387 --> 01:39:38,628 For how long? 1054 01:39:38,723 --> 01:39:41,465 For all of my life. 1055 01:39:41,559 --> 01:39:45,768 And how long after he died before you married the count? 1056 01:39:46,814 --> 01:39:49,305 That isn't fair. 1057 01:39:53,738 --> 01:39:57,230 We've reached your home, Countess. 1058 01:40:12,757 --> 01:40:18,343 You're right. You cannot be my Edmond. 1059 01:40:18,429 --> 01:40:21,592 Well, there you are. You said it yourself. 1060 01:40:21,682 --> 01:40:23,843 Edmond Dantes is dead. Good night. 1061 01:40:27,396 --> 01:40:30,058 Countess. 1062 01:40:34,237 --> 01:40:37,729 If you ever again presume to interfere in my affairs, 1063 01:40:37,823 --> 01:40:41,361 I will, I promise, finish the job I started the day we met. 1064 01:40:41,369 --> 01:40:44,532 Do you understand? 1065 01:40:44,622 --> 01:40:46,954 - I understand you are mad. - Mad? 1066 01:40:47,041 --> 01:40:50,078 My enemies are falling into my traps perfectly. 1067 01:40:50,086 --> 01:40:52,077 Mad, Your Grace, for ignoring this: 1068 01:40:52,171 --> 01:40:55,709 You have a fortune, a beautiful woman who loves you. 1069 01:40:55,716 --> 01:40:58,879 Take the money, take the woman and live your life. 1070 01:40:58,970 --> 01:41:01,302 Stop this plan. Take what you have won. 1071 01:41:01,389 --> 01:41:05,382 - I can't. - Why not? 1072 01:41:12,900 --> 01:41:15,937 I am still your man, Zatarra. 1073 01:41:15,945 --> 01:41:19,938 I swore an oath. I will protect you. 1074 01:41:20,032 --> 01:41:25,243 Even if it means I must protect you from yourself. 1075 01:41:25,246 --> 01:41:28,909 I'll drive you home now. 1076 01:41:29,000 --> 01:41:31,992 I'll walk. 1077 01:42:10,416 --> 01:42:14,455 Put two chests on the Pharaon for our cut. 1078 01:42:14,462 --> 01:42:16,953 Mondego will never notice. 1079 01:42:38,235 --> 01:42:40,726 Come on. Get aboard. 1080 01:42:47,203 --> 01:42:51,162 - Philippe Danglars? - Yeah? 1081 01:42:51,248 --> 01:42:56,117 You are charged with the theft of goods from a certain merchant ship. 1082 01:42:58,172 --> 01:43:00,254 This is absurd. 1083 01:43:00,341 --> 01:43:02,332 We can resolve this matter easily. 1084 01:43:02,426 --> 01:43:05,964 These men will perform a search of your vessel. 1085 01:43:10,184 --> 01:43:14,848 Count Mondego set me up. 1086 01:43:14,939 --> 01:43:18,932 But I'll not hang for him. 1087 01:43:34,917 --> 01:43:37,704 Who are you? 1088 01:43:37,795 --> 01:43:42,414 I'm the Count of Monte Cristo. But my friends call me Edmond Dantes. 1089 01:43:42,425 --> 01:43:45,041 Dantes? 1090 01:43:50,891 --> 01:43:53,132 Cut him down before he can't talk. 1091 01:44:16,000 --> 01:44:18,582 Boy, don't do that. That's... That's too much. 1092 01:44:18,669 --> 01:44:20,751 My dear Villefort. 1093 01:44:20,838 --> 01:44:23,454 I hope you don't mind if I join you for a short while. 1094 01:44:23,466 --> 01:44:27,425 Your Grace, I was not expecting you. 1095 01:44:27,511 --> 01:44:31,345 I want to thank you in person for helping me with my shipment. 1096 01:44:31,432 --> 01:44:34,469 That, yes. I-I made all the arrangements earlier. 1097 01:44:34,477 --> 01:44:37,139 I can promise you there'll be no more problems from our end. 1098 01:44:37,229 --> 01:44:42,940 Excellent. I think this could be the start of a long and fruitful relationship. 1099 01:44:42,943 --> 01:44:47,437 Speaking of which, may I pose a question? 1100 01:44:47,531 --> 01:44:49,692 Yes, of course. Anything in the world. 1101 01:44:51,869 --> 01:44:55,361 I was just curious. 1102 01:44:55,456 --> 01:44:59,324 Why did you tell Countess Mondego 16 years ago... 1103 01:44:59,335 --> 01:45:02,623 that Edmond Dantes had been executed? 1104 01:45:02,713 --> 01:45:04,624 Hmm? 1105 01:45:04,715 --> 01:45:08,458 Uh, I don't understand. Wh-What on earth are you talking about? 1106 01:45:08,552 --> 01:45:11,669 It's a perfectly simple question. 1107 01:45:11,680 --> 01:45:13,466 How do you know these things? 1108 01:45:15,267 --> 01:45:18,134 That's, uh... 1109 01:45:18,145 --> 01:45:20,636 That's quite enough. 1110 01:45:20,731 --> 01:45:24,064 Whew! You don't understand. Dantes was accepting a letter from Napoleon. 1111 01:45:24,151 --> 01:45:27,188 - That was clearly treason. - But we both know he never delivered it. 1112 01:45:27,196 --> 01:45:30,563 Packing a man off to prison with such knowledge is bad enough. But to tell... 1113 01:45:30,658 --> 01:45:33,491 Your Grace, I have no idea what is provoking this perverse discussion. 1114 01:45:33,494 --> 01:45:37,988 Now I ask myself, "What did my old friend Villefort stand to gain... 1115 01:45:38,082 --> 01:45:41,415 by telling Mercedes that Edmond Dantes is dead?" 1116 01:45:43,420 --> 01:45:46,662 The answer is... absolutely nothing. 1117 01:45:46,674 --> 01:45:49,256 Just as you say, nothing. So why... 1118 01:45:49,343 --> 01:45:51,880 But if my old friend, now chief prosecutor of France, 1119 01:45:51,887 --> 01:45:54,503 doesn't gain from this lie, well, who does? 1120 01:45:56,684 --> 01:45:59,676 My dear Count, it's far too hot in here and you're fully dressed. 1121 01:45:59,770 --> 01:46:02,557 - It's time we both left. - I think the clearest beneficiary... 1122 01:46:02,565 --> 01:46:04,601 is Fernand, Count Mondego. 1123 01:46:08,112 --> 01:46:11,696 I don't understand what this inquisition has to do with our business relationship. 1124 01:46:11,699 --> 01:46:14,031 I'm about to tell you. 1125 01:46:17,079 --> 01:46:19,035 Sit down, Mondego. 1126 01:46:20,541 --> 01:46:23,408 I'm an ambitious man. And I have furthered these ambitions... 1127 01:46:23,419 --> 01:46:25,660 by scooping up Bonapartists. 1128 01:46:27,047 --> 01:46:29,038 But now with Napoleon on the loose, I have, 1129 01:46:29,133 --> 01:46:31,624 shall I say, a thorn in my side. 1130 01:46:31,719 --> 01:46:34,756 Once merely an irritation, now potentially lethal. 1131 01:46:34,763 --> 01:46:37,596 - Be lethal in turn. - Well, the problem is such... 1132 01:46:37,600 --> 01:46:40,091 that I, myself, cannot attend to it. 1133 01:46:40,185 --> 01:46:42,392 So I have a proposition for you. 1134 01:46:47,026 --> 01:46:49,267 How is your father? 1135 01:46:49,278 --> 01:46:51,894 Alive, unfortunately. 1136 01:46:51,906 --> 01:46:55,069 We share the same misfortune. 1137 01:46:58,829 --> 01:47:01,366 You remember? 1138 01:47:13,344 --> 01:47:15,801 Why is this door locked? 1139 01:47:15,804 --> 01:47:18,420 I demand that you release me from this room at once. 1140 01:47:18,432 --> 01:47:20,423 You've proved yourself no friend of mine. 1141 01:47:20,434 --> 01:47:23,426 Your father was a loyal supporter of Napoleon, wasn't he? 1142 01:47:23,520 --> 01:47:26,432 Possibly involved in plotting Napoleon's escape from Elba. 1143 01:47:26,523 --> 01:47:29,356 The emperor arrives soon! 1144 01:47:29,443 --> 01:47:32,435 An inconvenient parent for an ambitious civil servant. 1145 01:47:32,446 --> 01:47:36,940 But then he died, suddenly and opportunely murdered, again some 16 years ago. 1146 01:47:36,951 --> 01:47:40,535 The Emperor Napoleon. 1147 01:47:42,623 --> 01:47:46,491 The murderer never apprehended. How hard did you look for him? 1148 01:47:46,502 --> 01:47:49,164 You have no proof, no witnesses. 1149 01:47:49,254 --> 01:47:52,496 You just have theories. J-Just conjectures. 1150 01:47:52,508 --> 01:47:54,965 On the contrary. I have Count Mondego. 1151 01:47:57,137 --> 01:47:59,844 Young Mondego. Why? 1152 01:47:59,848 --> 01:48:02,339 Because your son lacked the courage. 1153 01:48:04,979 --> 01:48:07,345 Mondego is the one who pulled the trigger! 1154 01:48:07,356 --> 01:48:09,517 He'd never confess in a million years! 1155 01:48:09,525 --> 01:48:12,141 You're right, he wouldn't. 1156 01:48:12,152 --> 01:48:16,441 But you just have. 1157 01:48:18,742 --> 01:48:23,486 Monsieur Villefort, you are under arrest for conspiracy to murder. 1158 01:48:23,497 --> 01:48:26,989 You remember? 1159 01:48:30,921 --> 01:48:34,288 Dantes? 1160 01:48:55,946 --> 01:48:58,608 A courtesy for a gentleman. 1161 01:49:25,100 --> 01:49:27,807 You didn't think I'd make it that easy, did you? 1162 01:49:27,895 --> 01:49:29,806 Hyah! 1163 01:49:47,039 --> 01:49:49,200 Edmond? 1164 01:49:55,547 --> 01:49:58,960 I thought we had finished our conversation in the carriage. 1165 01:49:58,967 --> 01:50:01,800 So did I. 1166 01:50:03,138 --> 01:50:05,971 Until I realized... 1167 01:50:07,059 --> 01:50:11,268 you said the name "Dantes." 1168 01:50:11,271 --> 01:50:14,855 A name that I had never mentioned. 1169 01:50:19,279 --> 01:50:22,442 What do you want of me? 1170 01:50:22,533 --> 01:50:25,366 I want to be free of you, 1171 01:50:25,452 --> 01:50:28,444 the way you obviously are free of me. 1172 01:50:30,666 --> 01:50:34,158 Just a few answers from you, and I shall be gone forever. 1173 01:50:36,672 --> 01:50:39,505 Ask your questions. 1174 01:50:47,724 --> 01:50:49,715 Where have you been? 1175 01:50:52,396 --> 01:50:55,888 Thirteen years in the Chateau d'If... 1176 01:50:55,983 --> 01:50:57,939 and everywhere else you can imagine. 1177 01:51:00,654 --> 01:51:03,987 The Chateau d'If for 13 years. 1178 01:51:07,786 --> 01:51:09,822 Did you suffer? 1179 01:51:09,830 --> 01:51:14,995 Are you finished now? I have a good deal on my mind. 1180 01:51:15,085 --> 01:51:17,246 - What happened afterward? - Much. 1181 01:51:17,337 --> 01:51:19,703 - Why did you not come to me? - Why did you not wait? 1182 01:51:19,715 --> 01:51:22,252 You married the very man who betrayed... 1183 01:51:22,342 --> 01:51:28,178 I told you that night on the rocks, remember? 1184 01:51:28,182 --> 01:51:33,677 That it would never leave my finger. And it never has. 1185 01:51:33,770 --> 01:51:37,763 - Why? - You know why. 1186 01:51:39,693 --> 01:51:42,901 If you ever loved me, 1187 01:51:42,905 --> 01:51:45,396 don't... don't rob me of my hate. 1188 01:51:45,407 --> 01:51:47,398 It's all I have. 1189 01:51:47,409 --> 01:51:52,073 Let it go, Edmond. Let it go. 1190 01:51:52,080 --> 01:51:55,368 I don't know what dark plan lies within you. 1191 01:51:55,459 --> 01:51:57,950 Nor do I know by what design we were asked... 1192 01:51:58,045 --> 01:52:00,411 to live without each other these 16 years. 1193 01:52:00,422 --> 01:52:03,414 - But God has offered us a new beginning... - God? 1194 01:52:03,508 --> 01:52:06,375 Don't slap His hand away. 1195 01:52:06,386 --> 01:52:08,377 Can I never escape Him? 1196 01:52:08,388 --> 01:52:13,382 No. He is in everything. 1197 01:52:15,479 --> 01:52:19,142 Even in a kiss. 1198 01:53:11,660 --> 01:53:14,527 My lady? 1199 01:53:14,621 --> 01:53:17,328 Where's the count? 1200 01:53:17,332 --> 01:53:20,495 Um, the count would like for you to join him this afternoon. 1201 01:53:20,585 --> 01:53:23,622 - Join him? - Uh, yes, 1202 01:53:23,630 --> 01:53:27,964 in, uh, leaving the country with your son. 1203 01:53:30,887 --> 01:53:34,129 Mmm, uh, I'll have someone bring you to your house... 1204 01:53:34,224 --> 01:53:35,839 and you just wait there for me. 1205 01:53:35,851 --> 01:53:38,183 - And we just... - Thank you! 1206 01:53:38,270 --> 01:53:40,807 - Yes, yes, but... - I need to go home and pack. 1207 01:53:40,897 --> 01:53:42,808 Yes, yes. My lady... 1208 01:53:47,154 --> 01:53:49,987 - Where's the count? - Upstairs, my lady. 1209 01:53:58,707 --> 01:54:00,663 What's wrong? 1210 01:54:00,751 --> 01:54:06,087 I'm bankrupt. All my debts have been called in. 1211 01:54:06,173 --> 01:54:09,040 - Also, I'm to be arrested. - For what? 1212 01:54:09,051 --> 01:54:12,043 Piracy, corruption and murder. 1213 01:54:12,137 --> 01:54:15,675 - Did you do all these things? - Yes. 1214 01:54:15,766 --> 01:54:18,348 There is simply not time to talk. The gendarmes are on the way, 1215 01:54:18,435 --> 01:54:21,017 apparently, so hurry up and pack something. 1216 01:54:21,021 --> 01:54:23,512 I'm not going with you, Fernand. 1217 01:54:32,449 --> 01:54:35,612 You are my wife. 1218 01:54:35,702 --> 01:54:38,739 I have made arrangements for us. 1219 01:54:38,747 --> 01:54:41,739 We shall be very well taken care of. 1220 01:54:41,833 --> 01:54:44,950 Now go and find my son. 1221 01:54:45,045 --> 01:54:48,458 - He's not your son. - I beg your pardon? 1222 01:54:48,548 --> 01:54:53,383 Albert Mondego is the son of Edmond Dantes. 1223 01:54:57,933 --> 01:55:03,178 Why do you think I rushed off so quickly to marry you after Edmond was taken away? 1224 01:55:12,239 --> 01:55:16,073 Premature. 1225 01:55:32,968 --> 01:55:36,301 Well, aren't you a piece of work. 1226 01:55:36,304 --> 01:55:41,424 So he's the bastard son of a dead traitor. 1227 01:55:41,435 --> 01:55:43,426 He always was disappointing. 1228 01:55:56,116 --> 01:56:00,951 Good-bye, Mercedes. You did please me some of the time. 1229 01:56:05,292 --> 01:56:08,784 You never pleased me. 1230 01:56:59,262 --> 01:57:01,594 What is this? 1231 01:57:15,695 --> 01:57:18,027 Monte Cristo. 1232 01:57:21,284 --> 01:57:23,866 King's to you, Fernand. 1233 01:57:31,545 --> 01:57:34,537 Edmond? 1234 01:57:36,299 --> 01:57:38,585 But how... 1235 01:57:38,593 --> 01:57:43,087 How did I escape? With difficulty. 1236 01:57:43,181 --> 01:57:48,096 How did I plan this moment? With pleasure. 1237 01:57:48,103 --> 01:57:51,391 So you've taken Mercedes? 1238 01:57:51,398 --> 01:57:53,810 And everything else... 1239 01:57:53,900 --> 01:57:55,856 except your life. 1240 01:57:58,029 --> 01:58:00,065 Why are you doing this? 1241 01:58:00,156 --> 01:58:02,818 It's complicated. 1242 01:58:04,286 --> 01:58:08,575 Let's just say it's vengeance for the life you stole from me. 1243 01:58:18,967 --> 01:58:21,834 Well, I see someone has taught you the sword. 1244 01:58:21,928 --> 01:58:24,761 How did you ever call yourself my friend? 1245 01:58:24,848 --> 01:58:28,261 We were friends, Edmond. 1246 01:58:28,268 --> 01:58:31,101 You sent me to hell! 1247 01:58:31,104 --> 01:58:33,095 Why? 1248 01:58:34,774 --> 01:58:37,311 Take your vengeance. 1249 01:58:37,402 --> 01:58:40,109 But know the blood you spill is noble. 1250 01:58:42,032 --> 01:58:44,023 Blood that will never run through your veins. 1251 01:58:44,117 --> 01:58:46,108 You're no more a count than I am a commoner! 1252 01:58:54,502 --> 01:58:57,289 You don't have it in you. 1253 01:59:02,844 --> 01:59:06,553 - Touch him, and I'll kill you. - Boy, let me explain. 1254 01:59:06,640 --> 01:59:10,303 It's been explained. I spoke to Madame Villefort on the street. 1255 01:59:10,393 --> 01:59:13,180 She told me how I was a silly, trusting dupe that my friend, 1256 01:59:13,188 --> 01:59:15,645 the Count of Monte Cristo, used to get into our lives. 1257 01:59:15,732 --> 01:59:17,643 - Albert, listen to me. - I will not! 1258 01:59:17,734 --> 01:59:20,851 Forgive me for being such a fool, Father. 1259 01:59:20,945 --> 01:59:22,981 You were betrayed. Of course you're forgiven. 1260 01:59:23,073 --> 01:59:25,234 You were my friend. I looked up to you. 1261 01:59:25,325 --> 01:59:27,361 There's a history here you know nothing about. 1262 01:59:27,369 --> 01:59:30,236 He loved your mother, and yet she chose me. 1263 01:59:30,330 --> 01:59:32,787 - Now he intends to steal her away. - Lie. Get out of my way! 1264 01:59:35,835 --> 01:59:39,327 Boy, if I have to, I will kill you. 1265 01:59:39,339 --> 01:59:41,500 I will not stop now. 1266 01:59:41,591 --> 01:59:44,333 - Nor will I. - So be it. 1267 01:59:44,427 --> 01:59:46,634 No! 1268 02:00:04,114 --> 02:00:07,777 Albert, 1269 02:00:07,867 --> 02:00:11,735 I found the note you left explaining where you'd gone. 1270 02:00:11,746 --> 02:00:16,911 But now I must explain something to you. 1271 02:00:17,001 --> 02:00:19,708 Where you really come from. 1272 02:00:19,713 --> 02:00:23,797 Albert, you are the son of Edmond Dantes. 1273 02:00:30,390 --> 02:00:33,553 The man you know as the Count of Monte Cristo. 1274 02:00:47,907 --> 02:00:49,898 Well, I'm afraid it is true. 1275 02:00:49,993 --> 02:00:53,485 You are the walking proof that your mother was as much of a whore... 1276 02:00:53,580 --> 02:00:56,117 in her younger years as she is today. 1277 02:00:56,124 --> 02:00:58,240 You... 1278 02:01:01,463 --> 02:01:03,499 You let me fight him? 1279 02:01:03,590 --> 02:01:06,423 It didn't do any good though, did it? 1280 02:01:06,426 --> 02:01:09,133 Fernand, I beg you. No more! 1281 02:01:09,137 --> 02:01:11,093 I want no more of this. 1282 02:01:12,432 --> 02:01:17,096 Just go. Call it mercy. 1283 02:01:17,187 --> 02:01:19,178 Mercy, Fernand. 1284 02:01:25,445 --> 02:01:30,781 You've only got one shot, and it will take more than that to stop me. 1285 02:01:30,867 --> 02:01:34,451 Well, then I'd best put it where it will do the most damage. 1286 02:01:36,122 --> 02:01:38,488 No! 1287 02:01:38,500 --> 02:01:40,957 Mother! Mother! 1288 02:01:41,044 --> 02:01:44,753 Oh, my God. Oh, my God. Look what I've done. Jacopo! 1289 02:01:48,468 --> 02:01:50,379 Hyah! 1290 02:01:55,225 --> 02:01:57,341 Once again, Zatarra, 1291 02:01:57,352 --> 02:01:59,684 God sees you out of the corner of His eye. 1292 02:01:59,771 --> 02:02:01,636 She'll live. 1293 02:02:34,681 --> 02:02:37,218 Edmond! 1294 02:02:37,225 --> 02:02:40,262 Edmond! 1295 02:02:40,353 --> 02:02:44,096 Please don't go out there. Don't. 1296 02:02:44,190 --> 02:02:46,272 Edmond, don't go. 1297 02:02:46,359 --> 02:02:49,943 You try. Don't ever quit. 1298 02:02:50,029 --> 02:02:52,520 Zatarra, 1299 02:02:52,532 --> 02:02:55,695 you must end this. 1300 02:02:57,370 --> 02:03:00,862 Even the priest will understand that. 1301 02:03:00,874 --> 02:03:04,992 - Edmond! - Please don't leave. 1302 02:03:07,255 --> 02:03:10,042 Watch over your mother. 1303 02:03:29,736 --> 02:03:35,026 Now, I couldn't live in a world where you have everything and I have nothing. 1304 02:05:15,842 --> 02:05:18,504 What happened to your mercy? 1305 02:05:18,594 --> 02:05:23,554 I'm a count, not a saint. 1306 02:06:04,182 --> 02:06:08,676 You were right, priest. You were right. 1307 02:06:10,396 --> 02:06:12,728 This I promise you... 1308 02:06:12,815 --> 02:06:17,229 and God: 1309 02:06:17,236 --> 02:06:20,399 All that was used for vengeance... 1310 02:06:20,490 --> 02:06:24,733 will now be used for good. 1311 02:06:24,827 --> 02:06:29,116 So rest in peace, my friend. 1312 02:06:29,123 --> 02:06:32,411 So, Zatarra, 1313 02:06:32,418 --> 02:06:34,579 painful, huh? 1314 02:06:34,670 --> 02:06:37,503 No. 1315 02:06:42,970 --> 02:06:48,135 I bought this place, thinking one day I would tear it down. 1316 02:06:48,226 --> 02:06:50,933 But now the only things I care about... 1317 02:06:50,937 --> 02:06:55,431 are walking off this island with me. 1318 02:06:55,441 --> 02:06:58,274 Let's go home.